Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Откладывать в долгий ящик неприятный разговор Линьсюань не стал, отправившись в город тем же вечером. Городские кварталы запирались на ночь, но для летящего на мече ворота не были преградой. Чжаньцюн показал нужное место на плане Гаотая, и Линьсюань опустился прямо в тёмный двор, в очередной раз благословляя про себя обыкновение местных жителей строить города по чёткому плану, елико возможно облегчающему ориентировку.
— Го… Господин бессмертный?
Линьсюань оглянулся. От освещённых фонарём дверей в главное строение на него округлившимися глазами смотрела молодая девушка — видимо, прислуга, судя по добротному, но простому платью и относительно скромной причёске всего с одной шпилькой. Лицо заклинателя закрывал капюшон плаща, но способ прибытия сомнений в его роде занятий не оставлял.
— Госпожа Кан дома?
— Д-да…
— Муж сейчас у неё?
— Нет…
— Тогда отведи меня к ней.
Девушка неуверенно поклонилась, но возразить не посмела. Они миновали пустые парадные помещения; при входе на женскую половину служанка заколебалась, но всё же повела его дальше. Чтобы наконец постучать в закрытую дверь:
— Госпожа, к вам бессмертный мастер!
— Какой ещё бессмертный мастер? — отозвался изнутри недовольный женский голос. Служанка обернулся к Линьсюаню и издала протестующий звук, когда тот решительно толкнул дверь и протиснулся в комнату мимо неё, на ходу откидывая капюшон. Сидевшая перед туалетным столиком с гребнем в руках женщина обернулась. В следующий миг гребень выпал из её рук на пол.
— Ты!..
— Здравствуй, сестрица Лянь, — сказал Линьсюань, в упор глядя на неё.
* * *
Когда-то нынешняя госпожа Кан носила данное ей при рождении имя По Лянь. Кто и когда дал ей взрослое имя Наопин, в книге не уточнялось, впрочем, это было и не важно. Во всяком случае, точно не родители — когда умерла её мать, Линьсюань не знал, но это случилось ещё до того, как Хэн Ань попал в дом семьи По. А отец умер от его руки незадолго до того, как в волосы его дочери должны были торжественно воткнуть взрослую шпильку, знаменуя её переход из разряда девочек в разряд девушек на выданье. И, соответственно, подобрать дочери второе имя тоже не успел. Равно как и попросить кого-нибудь это сделать.
А значит, и Линьсюаню неоткуда было его узнать. К счастью, Чжаньцюн не задался вопросом об источнике его осведомлённости.
— Не смей меня так называть! — прошипела По Наопин, неловко поднимаясь с места. Наступила на собственный подол, резко дёрнула его, едва не оступившись, и всё это не отрывая от Линьсюаня сузившихся глаз. В них были потрясение, испуг… но, пожалуй, куда больше злости.
— Госпожа Кан, — подчёркнуто вежливым тоном поправился Линьсюань. И повернулся к служанке: — Выйди и проследи, чтобы нам не помешали.
— Тебе здесь нечего делать, убирайся! — почти выкрикнула госпожа Кан.
— А я думаю, что есть, — возразил Линьсюань. — Хотя, конечно, ты можешь поднять шум, кликнуть слуг, мужа… Он, кстати, в курсе твоей истории?
По Наопин замерла. Кажется, нет, не в курсе.
— Что тебе нужно?
— Поговорить. Клянусь — только поговорить. И после этого я тебя больше не потревожу.
С полминуты госпожа Кан молча смотрела на него. Потом перевела взгляд на служанку:
— Выйди.
Окаменевшая девушка ожила и выскользнула за дверь, плотно прикрыв её за собой. Госпожа Кан отошла от туалетного столика и с достоинством опустилась за отдельно стоящий стол с большим ларцом — судя по заправленной в пяльцы ткани рядом, видимо, для рукоделия.
— Говори, — велела она тоном, каким раздают указание слугам. Мысленно отдав должное её самообладанию, Линьсюань оглянулся, взял подушку для сиденья, положил напротив неё и тоже сел.
— Для начала, — сказал он, — я хочу извиниться.
— Извиниться?!
— Да. Я знаю, что есть вещи, которые не прощают. Но всё же я должен сказать — я сожалею о том, что сделал с тобой. Не в моей власти сделать бывшее не бывшим, но я хочу, насколько это возможно, компенсировать то зло, которое тебе причинил.
— Только мне?
— Да, только тебе.
По Наопин зло усмехнулась и покачала головой:
— Не зря говорят, что у волчонка волчье сердце. Мой брат выкупил тебя из гильдии нищих, не дав сдохнуть где-нибудь под забором, поселил на господской половине. Мой отец дал тебе учителя, что обучил тебя грамоте и манерам, так что тебя и не отличить было от молодого господина из благородной семьи. Хотел, чтобы в будущем ты стал секретарём братца Цзэ. Ты одевался в шёлк и ел с нашего стола. И ты даже не сожалеешь, что своей рукой пролил их кровь?! Это — твоя благодарность?
— А за что мне благодарить? Да, твой брат меня купил — потому что над мальчишкой-рабом можно было безнаказанно издеваться. Твой отец был добрым человеком и домашних слуг жалел. А вот раба, купленного специально для развлечения любимого сына, жалеть было вовсе не обязательно. Можно и самому ему при случае наподдать, сорвать плохое настроение, не правда ли?
— Что ты врёшь, никто над тобой не издевался!
— Да ладно, сестрица Лянь. Ты, конечно, была тогда ребёнком, но даже дети не бывают столь наивны. Ты что, никогда не видела моих синяков и ран? Да, при тебе меня не избивали. Но нельзя настолько не замечать, что происходит в доме, в котором живёшь. Разве что сознательно выбираешь держать один глаз открытым, а другой закрытым.
— Ты бы неловок, постоянно падал, ушибался…
— Ага, об кулаки твоего брата. По многу раз подряд. Впрочем, кулаками он не ограничивался, там и палка шла в ход, и кнут, бывало…
— Строптивых рабов следует учить! — выкрикнула По Наопин.
— Вот и научили — жестокости и ненависти. И как тебе результат их науки?
Несколько мгновений они прожигали друг друга взглядами через стол. Линьсюань отвёл глаза первым, вздохнул и покачал головой:
— Я не хочу с тобой ругаться, сестрица. Я не для этого сюда пришёл.
— А для чего же? — одновременно с сарказмом и горечью спросила женщина. — Ты высоко вознёсся, Сяо Ань. Ты заклинатель могущественного ордена, любимец главы. Кто станет слушать простую горожанку, даже если она захочет кому-то сказать правду про тебя? Зачем тебе тратить время на эту ничтожную?
— Я уже сказал, зачем. О том, что я сделал с тобой, я сожалею.
Они снова замолчали.
— Тогда зачем ты это сделал? — неожиданно тихо спросила По Наопин. — Да, я