litbaza книги онлайнРазная литератураРигведа - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 672 673 674 675 676 677 678 679 680 ... 762
Перейти на страницу:
утренних зорь”; Гельднер, следуя за более поздней индийской комментаторской традицией, предлагает: “In dem Schoße der rötlichen (Wolle) sitzend”.

9a ... мучился жаждой среди богов.... Sc. поскольку Сома был предназначен для богов, а не для “отцов”, как поясняет Гельднер.

9b ...чьи восхваления выразились в песнях (stömatastäso arkdih).... Предлагались разные толкования этого места. У Гельднера: “die ihre Loblieder zu Preisgesängen formten”.

9d ... кавья.... См. примеч. к X, 14, 3.... сидящими вокруг горячего молока (ghar- masddbhih)'. - “Отцов” потчевали в поминальном обряде горячим молоком и Сомой.

11a ... пришедшиеся Агни по вкусу (dgnisvättäh).... Тело умершего рассматривается как жертва, которую вкушает Агни, кремационный костер.

11b ... о вы, кого правильно ведут (supranitayah)! - Перевод Гельднера: “ihr guten

Führer”. Залог может быть понят только из ситуации. Отцы - пассивные персонажи: их находят (ср. их эпитет suviddtra- “легко находимый” в стихе 9), правильно ведут, т.е. приводят на место поминального обряда, а затем отсылают обратно. Ср.: АВ XVIII, 4, 63.

14c ... путь, уводящий от жизни (dsunïtim)'. - См. примеч. к X, 12, 4, а также к X, 15, 1.

14c-d ... (отправляйся)... Создай.... Обращение к недавно умершему человеку - так понимает Гельднер. Рену, однако, вслед за Ольденбергом считает, что это Агни должен принять ту форму тела, с помощью которой он поведет дух умершего на небо.

X, 16{*}

Автор, по анукрамани, Дамана, потомок Ямы (Damana Yämäyana). Тема - Агни. Размер - триштубх. Стихи 11-14 - ануштубх.

Гимн сопровождает похоронный обряд. Он посвящен Агни, выступающему здесь в функции погребального костра: Agni kravyäd “Агни, пожирающий сырое мясо”. Обычно Агни выступает в мирной, доброжелательной ипостаси, обозначаемой эпитетом jätdvedas- “знаток [всех] существ” или “обладатель [всех] существ”. В данном гимне эти две ипостаси противопоставлены друг другу.

Гимн состоит из трех частей. Первая (стихи 1-8) соотносится с сожжением трупа на костре, вторая (9—12) - с зажиганием нового, очистительного костра; третья (13-14) - с тушением погребального костра.

1 Не сожги его.... Поэт обращается к доброй ипостаси Агни, прося смягчить разрушительное действие кремационного костра. В этом стихе употребляются три синонима со значением “сжигать”: dah-, abhi çuc- и ksä-.

lc Когда приготовишь (его) (уadd çrtdm krnavah).... Об умершем говорится как о жертвоприношении.

2c ... путь, уводящий от жизни (dsunitim).... Букв. “уведение от жизни” или “уведение жизни”.

2d ... подвластен богам (devänäm vaçanîh). - Букв. “ведомым волей богов”.

6a ... пусть идет (gachatu).... Аналогичное соотношение глаза и солнца в гимне Пуруше X, 90, 13, а корреляция: ветер - дыхание (väta-: ätmdn-), представлена вариантом vâyü-: prânâ-. Подобные представления развиваются далее в брахманах и упанишадах (см. коммент. Гельднера).

3b ... как положено (dhdrmana)'. - Букв. “по установлению”, “по закону”. У Гельднера: “nach der Bestimmung”; у Рену: “selon Г affinité-naturelle”. В комментарии исходным значением этого многозначного слова Рену считает естественное установление, которое удерживается в порядке вещей.

3d Костями (çdrïraih).... Букв. “телами”. У Гельднера: “mit deinen Gebeinen”; у Рену: “a l’aide de tes forces-corporelles”.

4a Козел - (твоя) доля. - Козла, согласно похоронному ритуалу, привязывали возле кремационного костра, чтобы он оттянул на себя его жар. Вообще было принято сжигать вместе с умершим определенное жертвенное животное - козла или корову (ср. стих 7), которые должны были быть одноцветными, а по некоторым предписаниям - черными. Их членами накрывали покойника в определенном, установленном порядке.

4c Какие тела твои.... Tend Агни - языки его пламени, с помощью которых он передает богам жертвоприношения. В данном случае как жертва “отцам” трактуется тело покойника.

5b ...по своему усмотрению (svadhäbhih)'. - Здесь возможен и двойной смысл, как отмечают интерпретаторы: “с жертвенной пищей”.

5c ... потомства (çésah).... Существительное от корня çis- “оставлять”. Перевод следует Рену. У Гельднера: “soll er seine Hinterbliebenen aufsuchen”.

7c-d ... дерзкий... играющий пламенем... (... dhrsnur hdrasä jdrhrsäno I dadhfg vidhaksydn...).... В оригинале звукопись.

8a ... этот кубок'. - Гельднер поясняет, что в более позднем ритуале в головах у покойника ставили ритуальный сосуд для воды. Здесь же, видимо, имеется в виду сосуд покойного для Сомы.

9 ... я отсылаю.... Как объясняют интепретаторы, под этот стих совершается искупление кремационного костра: его ликвидируют и с помощью трения зажигают новый “чистый” костер, в который совершают жертвоприношение.

10d ... горячее питье в самое отдаленное место (sa gharmdm invâtparamé sadhdsthe)'. -

Gharmd- “горячее молоко”, которое служило поминальной жертвой “отцам”, пребывавшим в высшей части неба вместе с Ямой. Так осуществляется “примирение” с кремационным костром, сжегшим умершего, - его превращают в жертвенный костер “отцам”, вливая в него горячее молоко.

12 Радостные (uçdntas).... Стих относится, по-видимому, к новому зажженному жертвенному костру. Он построен по принципу ритмических балансированных структур, причем строки 1-2 рифмуются (dhïmahi - idhimahï).

13b ... потуши (nir väpaya).... Рену видит в этом каузативном глаголе двойной смысл: основное его значение “тушить” (букв. “задувать”), побочное - “освежать” (вдыхать жизнь).

Стихи 13-14 сопровождают ритуал погашения водой погребального костра. Костер полагается заливать так сильно, чтобы на его месте образовалось болото, выросли водяные растения, а затем завелись бы лягушки.

13c-d ... киямбу, Пакадурва, вьялкаша (kiyämbu-, päkadürvä-, vydlkaçâ-)'. - Названия неких водяных растений.

14a-b о прохладная.... Обращение к водяным растениям. В оригинале звукопись (çîtike çîtikâvati I hlädike hlädikävati).

X, 17{*}

Автор - Девашравас, потомок Ямы (Devaçravas Yämäyana). Тема - разные боги. Размер - триштубх, стихи 13-14 - ануштубх.

Гимн не представляет собой тематического единства. Как указывает Гельднер, он распадается на несколько частей: стихи 1-2; 3-6; 7-10; 11-13 и заключительный стих. С культом мертвых непосредственно связаны только две средние части. В первой части, правда, упоминаются родители Ямы.

1-2 Мать Ямы... исчезла.... Как отмечают интерпретаторы, эти два стиха напоминают по стилю итихасы. Более поздняя версия подлинной и неподлинной жены Вивасвата разрабатывается в пуранах. Здесь же, как это обычно для РВ, содержится лишь намек на сюжет, а не его изложение. В поздней традиции имя настоящей жены Вивасвата - Санджня (Samjnä), здесь это Саранью (Sarany и).

... привезенная домой.... Гельднер считает, что речь идет о сваямвара - свадьбе, когда жениха выбирает себе невеста.

2a Они.... Sc. боги.

2b ... такого же вида (sdvarnäm)..,. - Или “такого же цвета”.

2d ... двоих, образующих пару (dvä mithunä).

1 ... 672 673 674 675 676 677 678 679 680 ... 762
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?