litbaza книги онлайнРазная литератураКафка. Пишущий ради жизни - Рюдигер Сафрански

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72
Перейти на страницу:

23

Там же.

24

Там же.

25

Пер. наш. Письмо Поллаку, 10.01.1904. Цит. по: B I, 34.

26

Пер. наш. Письмо Поллаку, 06.09.1903. Цит. по: B I, 26.

27

Пер. наш. Письмо Поллаку, 21.12.1903. Цит. по: B I, 32.

28

Пер. наш. Письмо Поллаку, 09.11.1903. Цит. по: B I, 30.

29

Пер. наш. Цит. по: B I, 27.

30

Пер. наш. Дневники, 31.12.1911. Сафрански не указывает первоисточник цитаты, но, очевидно, он опирается на издание Tagebücher, hg. v. Hans-Gerd Koch, Michael Müller und Malcolm Pasley, Frankfurt/M. 2002.

31

Цит. по: E, 20.

32

Пер. наш. Письмо Поллаку, 27.01.1904. Цит. по: B I, 36.

33

Пер. наш. Сафрански выше указывает, что это дневниковая запись, однако ссылается при этом на письма. Цит. по: B I, 855.

34

Пер. наш. Цит. по: N I, 159.

35

Пер. наш. Цит. по: N I, 89.

36

Пер. наш. Дневники, 15.02.1920. Цит. по: T, 855.

37

Письма к Милене, 09.08.1920.

38

Письма к Фелиции, 18.05.1913.

39

Письмо Максу Броду. Юнгборг в Гарце, июль 1912 г.

40

Так название притчи переводит А. Тарасов (в сборнике «Сельский врач»). В «Процессе» Р. Райт-Ковалева переводит «Введение к закону».

41

У Сафрански используется пассивная конструкция с глаголом lassen, букв. «селянин позволяет привратнику преградить себе путь в Закон». Хотя глагол lassen употребляется как вспомогательный, полностью своей семантики он не утрачивает. Как будет видно далее, Сафрански неслучайно использует именно такую – довольно громоздкую – конструкцию: она предвосхищает экзистенциальное толкование притчи. См. гл. 7.

42

Пер. наш. Дневники, 03.10.1911. Цит. по: T, 53.

43

В немецком языке Beruf означает и профессию, и призвание.

44

Письмо Максу Броду, 05.07.1922.

45

Пер. наш. Дневники, 21.08.1913. Цит. по: T, 580.

46

Дневники, 19.02.1911.

47

Пер. наш. Письмо В. Хедвигу, ноябрь 1907 года. Цит. по: B I, 80.

48

Также встречается вариант «Фирма по страхованию от несчастных случаев на производстве».

49

Сейчас: руководитель проектов.

50

Пер. наш. Цит. по: TzT, 57.

51

Письмо к Фелиции, 08.01.1913.

52

Пер. наш. Цит. по: N II, 211.

53

Дневники, 25.10.1921.

54

B K, 46.

55

Пер. наш. Цит. по: Benjamin uber Kafka, 52.

56

Confirmation (лат.) – «утверждение». Торжественный ритуал в католической и некоторых протестантских церквях, в ходе которого достигший сознательного возраста человек (13–14 лет) подтверждает свое вероисповедание. Сафрански ставит это слово в кавычки, чтобы подчеркнуть чуждый иудаизму характер этого ритуала.

57

Пер. наш. Цит. по: N II, 98.

58

Талит – молитвенное облачение четырехугольной формы, которое иудеи носят как покрывало.

59

Из «Письма к отцу».

60

Ассимиляция (лат. assimilatio, «уподобление») – утрата народом культурной, религиозной, национальной и политической идентичности, растворение в иной культурной, религиозной и прочей среде. Здесь имеется в виду культурная ассимиляция евреев, происходившая со второй половины XVIII века под влиянием Хаскалы (еврейское Просвещение), эмансипации и реформистского движения в иудаизме.

61

Колпортаж – продажа печатной продукции вразнос по квартирам. В переносном смысле – второсортная литература.

62

Пер. наш. Дневники, 05.10.1911. Цит. по: T, 59.

63

Пер. наш. Дневники, 06.01.1912. Цит. по: T, 349.

64

Там же.

65

B K, 102.

66

B K, 101.

67

Пер. наш. Цит. по: N I, 188.

68

Пер. наш. Цит. по: N I, 193.

69

Письмо Максу Броду, конец сентября 1917 года.

70

Пер. наш. Письмо Максу Броду, 13.07.1912. Цит. по: B I, 160.

71

Дневники, 15.08.1912.

72

Пер. наш. Дневники, 22.08.1912. Цит. по: T, 432.

73

Письмо к Фелиции, 20.09.1912.

74

Там же.

75

Дневники, 23.09.1912.

76

Пер. наш. Письмо к Фелиции, 24.10.1912. Цит. по: B F, 18.

77

См. запись от 11.02.1913.

78

Бранденбургская марка – исторический регион Германии, одно из главных княжеств Священной Римской империи, в которое входил и Берлин.

79

Письмо Максу Броду, 05.07.1922.

80

Ср. в рус. пер.: «За него здесь был я!»

81

Дневники, 11.02.1913.

82

Verinnerlichten (нем.) – интериоризированный, интроецированный. Это труднопереводимое слово богато философскими коннотациями. Ср. у Ницше в «Генеалогии морали»: Verinnerlichung des Menschen, что К. Свасьян переводит как «уход-в-себя-человека»: для Ницше это учредительное событие морали, когда инстинкты не получают разрядки и оказываются заперты внутри «зверочеловека», что приводит к появлению внутреннего мира, души. Но здесь важнее отсылка к психоаналитической теории преодоления Эдипова комплекса и усвоения отцовского авторитета, в результате чего появляется внутренняя инстанция самоконтроля, а отец превращается из реального человека в идею всемогущего и всезнающего Отца (в предельном случае – Бога). В филогенетическом смысле событие интериоризации знаменует появление первого синкретического морально-религиозного института на заре

1 ... 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?