Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Постой, – проговорила Энн. – Успокойся. Мы ведь точно не знаем, что речь о чем-то незаконном.
– Тогда откуда постоянная нервозность, когда рядом полиция? И почему они молчат? Хотя, может, все еще хуже. – Слова явно дались Хелен с трудом. – Что, если… они его убили?
Энн потрясенно застыла. Она не солгала Стеф Джонсон – Билл не мог убить Дэйва Аткинса из ревности. После ареста женщина предположила, что полиция его все еще подозревает, но ничуть не встревожилась. И даже не подумала о другом мотиве. При первой же возможности нужно всерьез поговорить с мужем, только сперва стоит разобраться с Хелен, которая явно безумно волновалась.
– Нет-нет, сомневаюсь, – несмотря на собственные подозрения, успокаивающе произнесла Энн. – Джефф и Билл никого не убивали.
Однако Хелен уже была близка к истерике.
– А Джон Бакстер? – почти вскричала она. – Его они тоже убили? Полиция считает, эти два преступления связаны.
Энн села рядом с Хелен и обняла женщину за плечи.
– Может, связаны, но это вовсе не значит, что в деле замешаны Джефф и Билл. С какой стати им убивать Джона Бакстера?
Хелен подавила нарастающую панику и теперь просто нервно стискивала руки.
– Не знаю, что думать, – призналась она. – Что нам делать?
Энн глубоко вздохнула. Судя по всему, грядут потрясения, и она была полна решимости встретиться с ними лицом к лицу. Отчасти Энн даже радовалась, что наконец-то закончится монотонная, однообразная жизнь.
– Нам остается только одно, – заявила она. – Вытянуть из мужчин правду. Предоставь это мне.
* * *
В Бернтуэйте царило спокойствие. Ясное небо, висевшее над головой с утра, когда Олдройд с командой и спелеологами отправился в Уинтерс-Джилл, днем затянули тучи, но к вечеру свинцовые облака немного разошлись в стороны, позволяя любоваться яркими красками садящегося за холмы солнца.
Людей на улицах почти не было. Августовская ярмарка традиционно знаменовала окончание туристического сезона, вскоре в деревенской школе начнется новый учебный год. На лужайку, где еще недавно царили шум и суматоха, теперь опустилось безмолвие. Легкий ветерок шевелил кроны росших вдоль края конских каштанов, листья которых уже начали желтеть по краям, сообщая, что лето сменяется ранней осенью.
Вдалеке послышался шум двигателя, постепенно становившийся все громче, и вскоре на узкой дороге, вьющейся меж известняковых стен, а затем ведущей по мосту в деревню, появилась одинокая машина. Она остановилась возле «Красной лошади». Бросив презрительный взгляд в сторону паба, раздраженный водитель включил первую передачу и, объехав здание, припарковался на автостоянке.
Внутри, как обычно, маячил за стойкой Тревор Бут, однако для Сэма Картрайта было слегка рановато, и барный стул, на котором он обычно сидел, пока пустовал. Позже вечером должны состояться соревнования по дартсу между завсегдатаями «Красной лошади» и командой из паба в Грассингтоне. Среди членов местной команды Сэм считался одним из лучших игроков и до самого начала матча увлеченно тренировался дома, метая дротики в мишень, висевшую за дверью кухни. Казалось, что массивная фигура и поглощение пива в немереном количестве в целом улучшали его игру, а вовсе ей не препятствовали.
В зале по большей части сидели завсегдатаи. Тревор Бут беседовал с посетителями возле барной стойки, в число которых входили Алан Уильямс и Саймон Хардиман. Темой разговора служил арест и последующее освобождение Билла Уотсона.
– Значит, он жил в походных условиях в пещере на Аттертуэйт-Скар? – потрясенно спросил Уильямс.
– Похоже на то. Неудивительно, что полиция заподозрила неладное, особенно если учесть, что Билл исчез сразу после обнаружения тела Аткинса, – проговорил Бут.
– Но ведь его отпустили?
– Да, только здесь он не показывался. Кто-нибудь его видел?
Все сидевшие возле стойки покачали головами.
– Впрочем, чему удивляться, – произнес Уильямс. – Конечно, Билл не способен на убийство. Не слишком умеет обращаться с деньгами, это да. И я знаю, Аткинс одно время обхаживал Энн, но представить не могу, чтобы Билл кого-то убил, даже Аткинса.
– Согласен, – кивнул Хардиман. – Хотя кто знает, на что способен человек в порыве ревности… Я слышал, он вел с Аткинсом какие-то финансовые дела. – Саймон взглянул на хозяина и понизил голос: – В них замешан и Джефф Уитакер.
– Да ладно, о чем ты говоришь? – Бут вновь поспешил защитить шеф-повара. – Думаешь, они вместе влезли в это дело, а потом прикончили Аткинса? Я сказал старшему инспектору, что Джефф не стал бы…
– О, так ты что-то знаешь, Тревор? – вмешался в разговор Уильямс, желая поддразнить Бута. – Слышал, Джефф в последнее время ходит сам не свой. Похоже, потрясен тем, что наткнулся на тело. Хотя, возможно, здесь дело в другом.
– Послушай… – начал Бут, но его прервал чей-то голос:
– Тревор, в этом баре обслуживают?
Все резко обернулись. Пока они увлеченно обсуждали случившееся, в баре появилась новая посетительница. Сильвия Аткинс.
– Я недавно приехала из Бернли и не откажусь выпить, если меня соизволят обслужить, – заявила она.
– Сильвия! – только и смог пробормотать Бут.
Казалось, внезапное появление этого призрака, фигуры из прошлого, поразило всех присутствующих. Прежде Сильвия часто приходила в «Красную лошадь», но с тех пор как рассталась с Аткинсом и переехала в Ланкашир, больше ни разу не переступала порог паба. Она окинула собравшихся мрачным взглядом, и сидящие у барной стойки мужчины смущенно потупились. Общение с Сильвией всегда давалось непросто, особенно учитывая тот факт, что вся деревня знала, чем занимался ее хвастливый, распутный муж.
Сильвия, похоже, уловила ход их мыслей.
– Все в порядке, не стоит беспокоиться. Теперь со мной можно разговаривать. Дэйв больше ни с кем не трахается, он мертв.
Мужчины явно смутились от горькой прямоты ее слов. Никто не произнес ни слова.
– Сильвия, – осторожно проговорил Бут. – Что тебе предложить?
– Полпинты светлого, пожалуйста.
– Хорошо.
Все вокруг по-прежнему хранили молчание. Бут налил полпинты пива из электрического насоса, Сильвия расплатилась. В ней отчетливо ощущалось нечто злое и опасное, и никто не спешил вступать с ней в разговор. Мужчины неловко сгрудились в одном конце барной стойки, Сильвия отошла в другой и сделала глоток светлого пива.
– Что привело тебя обратно в Бернтуэйт? – спросил Бут, пытаясь растопить лед, однако Сильвия не обратила на его вопрос никакого внимания.
– Сьюзен сегодня работает? – поинтересовалась она.
– Да, она в другом зале. А что?
– Отлично. – Схватив стакан, Сильвия направилась к двери.
– Сильвия! – позвал Бут, предчувствуя грядущие неприятности, и быстро прошел через арку в другой зал.
Здесь в преддверии начала соревнования по дартсу царило оживление и было полно зрителей. Сьюзен стояла за стойкой бара и, как обычно, разговаривала и смеялась с торчащими поблизости мужчинами.