litbaza книги онлайнФэнтезиПоцелуй во времени - Алекс Флинн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 ... 82
Перейти на страницу:

— Что?

Я инстинктивно прикрыл блокнот рукавом куртки.

— Что это у тебя в блокноте?

— А-а, — с деланой небрежностью ответил я. — Это так, математика. Домашнее задание.

Я еще со школы усвоил: лучший способ отключить родительское внимание — это сказать им, что ты делаешь домашнее задание.

— Насколько помню, ты этот колледж выбирал только потому, что там не дают заданий на лето.

Опять сглупил! Колледж я выбирал, потому что хотел доказать отцу — я способен на самостоятельные поступки. Хотя я быстро понял: информационные системы и все, что с ними связано, — это не для меня. Честнее было бы вернуться в школу, но этого не позволяла моя гордость.

— Это не домашнее задание, а что-то вроде дополнительного. Для продвинутых, — соврал я.

Такая наживка должна понравиться отцу.

— Я только не понимаю, какое отношение это имеет к информационным системам? — не отставал мой настырный предок. — Это скорее похоже на дизайнерский набросок.

Пришлось на одно вранье навернуть другое.

— Мистер Бламфилд — он преподает у нас историю компьютерных вычислений — считает, что человек должен быть разносторонне развит. Ну, как в эпоху Возрождения. Он говорит, что мы должны развивать пространственное мышление, а не только абстрактное.

Я очень надеялся, что отец забудет об этом разговоре и не станет выяснять у мистера Бламфилда его взгляды по поводу разностороннего развития.

— Нельзя сравнивать наше время с эпохой Возрождения, — сказал отец. — Мне это лишний раз показывает, что в твоем колледже работают не слишком компетентные преподаватели. Я думаю, года, который ты там провел, более чем достаточно. Хватит по-глупому тратить время. Возвращайся в школу.

Отец снова погрузился в работу. Я одержал маленькую победу над собой, не затеяв с ним спор. На самом деле мне не хотелось ни продолжать учебу в этом скукотном колледже, ни возвращаться в школу и снова каждый день видеть Амбер. Уж лучше действительно торговать грунтом и удобрениями.

А может, так и сказать ему прямо сейчас? Я вспомнил слова Талии: «Нужно правильно выбрать время». Сейчас время явно было неподходящим. Я не знал, кем меня теперь считает отец. Пару дней назад я осмелился отстоять свое право заниматься тем, что интересно мне. А вчера, как маленький, свалил принятие решения на него. По-моему, отец был не слишком рад, что я не проявил самостоятельности и понапрасну потратил драгоценное время. Фактически, это из-за меня он летел сейчас в Европу. И если я еще заговорю с ним о проекте сада вокруг королевского замка... Сад подождет. Вначале мы должны найти Талию!

Я продолжал рисовать, пока в салоне не погасили верхний свет. Можно было бы включить лампочку над головой, но я решил постараться уснуть, чтобы завтра не клевать носом.

Что-то сейчас делает Талия?

Глава 38

ТАЛИЯ

Старуха приготовила мне завтрак. Сперва я опасалась есть — вдруг еда отравлена? Потом сообразила: если бы она хотела убить меня, то убила бы сразу, не став кормить.

После еды я очень медленно мыла посуду, глядя из окна на каштан. Может, я сумею влезть на него и сбежать? Мальволии надоели мои проволочки, и она заворчала:

— Хватит прохлаждаться! Работа ждет.

— Извини, дорогая Мальволия, но посуду я тоже никогда не мыла, и потому мне требуется больше времени, чем ты рассчитывала.

— Конечно, на твое проворство я не рассчитывала, — буркнула ведьма.

Я домыла посуду, затем села к столу, где Мальволия начала учить меня премудростям шитья.

Если за едой я молчала, то теперь, оказавшись с ней за одним столом, решила пустить в ход свои дипломатические навыки, которым меня обучали много лет. Я надеялась, что мне удастся разговорить ведьму и она постепенно изменит свое отношение ко мне и перестанет воспринимать меня как избалованное продолжение моего отца, столь ненавидимого ею. Тогда постепенно ей может расхотеться меня убивать. Во всяком случае, надо попытаться.

— Как ты быстро и красиво шьешь, — сказала я, когда Мальволия показала мне, каким образом соединяются два куска материи.

— Я ничего не шью, принцесса. Это ты шьешь.

— Я говорю про платья, которые ты сшила на мое шестнадцатилетие. Может, за триста лет ты о них и забыла, но я помню. Более красивых платьев я не видела. Ты сшила их с помощью магии?

Она покачала головой:

— Нет. С помощью магии можно соединить куски платья, но фасон магия за тебя не придумает. Чтобы сшить красивое платье, нужно владеть ремеслом шитья, а не только уметь накладывать заклятия.

В ее голосе я уловила оттенок тщеславия.

— Но ты, несомненно, владеешь этим ремеслом, — сказала я.

Мне за это время удалось с грехом пополам вдеть нитку в иголку. Теперь я пыталась завязать узелок на скользкой шелковой нитке.

— Я же была швеей, пока твой отец все не разрушил в моей жизни.

— Мой отец?

— О, черт! — Старуха повернулась к окошку. — Как они вынюхали меня?

Я тоже выглянула в окно. Вдалеке ехали двое всадников. Того, что покрупнее, я узнала. Это был Плезант — один из стражников замка. Тот самый любитель выпить, что стерег Джека в темнице. Всадники двигались в направлении хижины. Ура! Я спасена!

— Они едут за мной! — забыв про дипломатию, закричала я.

— Замолчи!

Я раскрыла рот, чтобы крикнуть снова, но оттуда не донеслось ни звука. Я онемела.

— И сиди смирно, — приказала ведьма, после чего я утратила способность двигать руками и ногами. — Вот так-то лучше. Не знаю, как их угораздило меня найти. О том, что я здесь живу, никто не знал с самого твоего рождения. Но они мне не помешают.

Я знала, почему они нашли жилище ведьмы. Это Джек! Джек поверил мне и запомнил, где находится ее дом — на самом высоком холме Эфразии. Уж не знаю как, но Джек сумел передать эти сведения моему отцу, и тот послал стражников.

Только они меня не найдут. С проворством, немыслимым для пятисотлетней ведьмы, Мальволия поволокла мое одеревеневшее тело в глубь комнаты. Ногой она откинула ветхий коврик. Под ним оказалась дверца. Ведьма открыла дверцу и потащила меня вниз, в погреб. Лестница была длинной и крутой. Скорее всего, в погребе водились крысы. Еще хорошо, что Мальволия тащила меня за руки, иначе я бы ударялась головой о каждую ступеньку. Но это меня мало утешало. Спасение было совсем рядом, однако это не меняло дела.

Наконец мы достигли дна. В погребе было совсем темно. Мальволия утащила меня в угол и положила на пол, прикрыв рваным одеялом.

— Отдохни, принцесса.

Я умею видеть во тьме и потому, прежде чем Мальволия полезла наверх, успела разглядеть ее лицо. Мальволия изменила облик. Нет, она не превратилась в ту старуху, что встретилась мне в комнате, увешанной зелеными платьями. Когда стражники постучатся в дверь, им откроет добродушная старая крестьянка.

1 ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 ... 82
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?