Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ничего, ничего, — улыбнулся он. — Вас что-нибудь еще интересует?
— Да, еще одна вещь. Как вы думаете, мог Уичерли в тот вечер съездить в Атертон и вернуться назад?
— Вряд ли, сэр. Ведь в одну сторону ехать никак не меньше полутора часов, да и то на приличной скорости.
После встречи с Сэмми Грином вопросов у меня, против ожидания, прибавилось, и, ломая над ними голову, я поехал на другой конец города в гости к Салли Мерримен. Вскоре фары выхватили из темноты неоновую вывеску, на которой трехдюймовыми буквами значилось имя убитого. В окнах спрятавшегося за деревьями коттеджа горел свет. Я прошел по дорожке к дому и постучал.
— Кто там? — раздался за дверью голос Салли Мерримен.
Я стал лихорадочно припоминать, как представился ей в прошлый раз.
— Билл Уилинг, — назвался я после продолжительной паузы. — Позавчера вечером мы с вами беседовали о продаже дома.
— Погодите, пойду что-нибудь на себя накину.
Шаги удалились, и через некоторое время послышался стук каблучков. На крыльце вспыхнул свет, дверь открылась, и передо мной предстала Салли Мерримен в красном домашнем платье с глубоким вырезом и в черных обтягивающих брюках.
— Входите, мистер Уилинг.
Комната была слабо освещена стоявшей на телевизоре аляповатой лампой с шелковым абажуром. В углу на низком столике стоял старенький магнитофон. На диване, на стульях и на полу валялись газеты.
В стеклянной двери напротив отражалась вся комната, а с нею и мы — точно актеры многосерийного телефильма.
Салли сняла со стула пачку газет.
— Простите за беспорядок. У меня умер муж — вы, наверно, в курсе. Не до уборки теперь.
— Да, вам досталось.
— Не то слово.
Вид у нее был действительно неважный, однако красоту ей сохранить удалось — и это несмотря на смерть мужа, пристрастие к джину и отсутствие денег, что, как известно, тоже здоровья не прибавляет.
Огромным усилием воли Салли взяла себя в руки, вымученно улыбнулась и заговорила:
— Дома у меня рекламных буклетов нет, но кое-что о наших предложениях я вам рассказать могу. Многое, уверена, вас заинтересует.
Говорила она довольно сбивчиво, а подведенными ресницами хлопала так, будто продавала мне не дом, а саму себя: «Тридцатилетняя блондинка, покинута предыдущим владельцем, продается по доступной цене, нуждается в работе». Еще в какой!
Я остановился в дверях и стал с интересом следить за своим отражением: не каждый же день увидишь человека, который в любое время суток стучится в любую дверь по любому поводу.
— Я должен вам кое в чем признаться, миссис Мерримен.
Салли напряглась.
— Я приехал к вам не для покупки дома. Мне нужна ваша помощь.
— Помощь? — Она презрительно скривила губы. — Я помощи не оказываю, я в ней нуждаюсь сама.
— Что ж, в таком случае постараемся помочь друг другу. Я — частный сыщик, который расследует дело вашего мужа, а заодно и некоторые другие дела.
Салли нахмурилась:
— Ступайте откуда пришли и передайте своим дружкам из полиции, что я больше ни слова не скажу. Все, что хотела, я уже сказала: мой брат Стэнли Бена не убивал. А клеветать на покойника...
— Я совершенно с вами согласен.
Салли не поверила своим ушам:
— Вы хотите сказать, что вы, легавые, образумились?
— Я не легавый, — обиделся я и сообщил ей свое имя и профессию. Эта информация не способствовала нашему сближению.
— Выходит, ты топтун, самый обыкновенный топтун!
— Топтун высокого класса! — поправил ее я. — Так вот, Салли, я пришел к выводу, что ответ на вопрос «кто убийца мужа» находится в его сейфе, в конторе.
Салли разинула от удивления рот и, не успев его захлопнуть, ахнула — актриса она была никудышная.
— В сейфе, — продолжал я, — находится магнитофонная пленка, которую твой брат записал весной для твоего мужа. Вчера твой брат попытался у тебя эту пленку выпросить.
— Тебя навела на меня Джесси Дрейк?
— Нет, но я бы хотел снять с нее подозрение.
— И ты считаешь, что я стану тебе помогать? Как бы не так. Да я рукой не пошевелю, чтобы спасти ее от петли.
— А разве тебе не интересно, кто убил твоего мужа?
— Конечно, интересно.
— А если интересно, поезжай в контору и добудь мне эту пленку.
— Я не знаю кода.
— Очень сомневаюсь — ты же помогала мужу вести дела.
— Законные дела — да. А с незаконными я не желаю иметь ничего общего. — Салли прищурилась и напустила на себя умный вид. — Что это за пленка? Она действительно денег стоит?
— Да, но на твоем месте я бы не пытался ею торговать. Твой муж и брат попробовали — и где они теперь?
Салли вздрогнула: ей явно не хотелось думать о том, где теперь ее брат и муж.
— Их убили из-за этой пленки?
— Да, из-за пленки тоже.
— Откуда ты знаешь?
— Говорю же, я топтун высокого класса.
Салли даже не улыбнулась.
— Темнишь.
— Тебе же все равно терять нечего.
— Что верно, то верно, уже все, что можно, потеряно. — Выражение ее лица немного смягчилось. — Ты думаешь, Бена убили те, кого Стэнли записал на магнитофон?
— А ты сама эту пленку слушала?
Салли Мерримен на мгновение замерла, уставилась на меня остекленевшим взглядом и наконец созналась:
— Да, слушала. Только не подумай, что я была заодно с Беном и Стэнли. Я в дела Бена никогда не лезла. Денег он зарабатывал кучу, да и тратил не меньше — только денежки эти были не про мою честь. Он за один вечер мог спустить несколько тысяч, а меня оставил ни с чем. Легавые еще имели наглость конфисковать деньги, которые они нашли у него в магазине. А ведь деньги эти принадлежат мне по праву.
— Забудь ты про них. Это грязные деньги.
— Бен кого-то шантажировал?
— Похоже, что да. Скажи лучше, что записано на пленке?
— Я точно не помню. Вроде бы разговор мужчины и женщины. В постели.
— Когда ты эту пленку слушала?
— Вчера вечером. Брат ведь сказал, что она стоит денег, вот я и поехала в контору, достала из сейфа пленку, взяла напрокат магнитофон и ее прослушала, но я же не знаю даже, чьи это голоса. Кому эту пленку продать?
— Мне.
— За какую цену?
— Сначала надо бы ее послушать. Пленка здесь?
— Да, — нехотя ответила Салли, — здесь. Я ее на кухне припрятала.