Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Нет я, конечно, не была столь наивна и прекрасно понимала, что дальше танца и, возможно, ни к чему не обязывающего флирта, эти отношения не разовьются, но отчего-то снова захотелось ощутить себя желанной. Захотелось этого легкого ощущения, что нравишься кому-то.
Возможно, гувернантка позволит себе забыть о том, кто она теперь и вспомнит то, кем была прежде. Ведь эта юная леди все еще живет во мне, пусть и вынуждена работать, чтобы помогать семье.
Глядя на стену, следила за игрой ветра и лунного света, отбрасывавшего забавные тени. Луна еще не вошла в свою золотую полноту и смотрела в окно надкушенным боком, а я слушала ветер, когда на память пришел призрак. И только теперь поняла, что слишком давно его не видела. Не темную сущность, а ту, другую душу, которая пыталась мне что-то показать, да так и не смогла.
В день, когда был назначен бал, дети были освобождены решением отца от занятий. Так что у меня оказалось достаточно свободного времени, чтобы успеть приготовиться к торжеству. Более того, решив использовать свободное время с пользой, сразу после обеда я спустилась в библиотеку, где помимо нужных книг для обучения детей, хотела посмотреть литературу и для себя, дабы скрасить вечерний досуг в будущем.
Ступая по лестнице, ощущала уснувшее было волнение. Казалось, этот бал для меня самый первый в жизни, а ведь это было совсем не так! Я помнила множество празднеств, как в доме отца, так и в гостях у именитых и благородных друзей.
— Вы? — В библиотеке меня ожидал сюрприз в лице Дарена Дрейка, занимавшего письменный стол и с увлечением изучавшего какую-то книгу.
Услышав мой голос, некромант вскинул голову и наши взгляды встретились. Он на мгновение застыл, а затем, будто опомнившись, поднялся из-за стола и поклонился мне, как поклонился бы любой благородной леди своего круга.
— Мы давно не виделись с вами, мисс Эванс, — произнес мужчина и легкая улыбка тронула его губы.
— Да, — не могла не признаться, чувствуя, что очень рада этой встрече. — А что вы изучаете, мистер Дрейк? — спросила, опустив взгляд на книгу, которая осталась раскрыта почти на середине.
— Присядьте, я вам покажу кое-что. Думаю, вам стоит знать это.
Дарен придвинул мне стул, подождал, пока сяду и занял свое место, пододвину мне книгу.
— Что это? — спросила, бегло пробежав взглядом по странице, где была изображена мрачного вида картинка.
— Учебник некромантии из закромов Нортона, — ответил некромант. — Обратите внимание на этот обряд и его описание. Меня недавно озарила догадка. Вы тоже должны знать, чтобы были предупреждены.
— Предупреждена? — я заинтересованно притянула книгу. Картинка изображала две фигуры. Одна — человеческая. Мужчина, сгорбившийся, будто от тяжкого груза, упавшего на плечи, и за его спиной нечто темное, похожее на…
Я даже вскрикнула и подняла взгляд на Дарена.
— Вижу, вы все уже поняли, — он улыбнулся.
— И кого вы подозреваете? — спросила, а у самой едва сердце не сжалось от ужаса.
— Каролин, — просто ответил мужчина. — Все указывает на нее.
— Быть такого не может, — сказала и снова опустила взгляд на изображение.
— Думаю, она и есть тот человек, маг, кто выпустил эту сущность. Возможно, но я не уверен, девочка даже не знает об этом. Она могла изучать самостоятельно по книгам магию. Ведь вспомните, вы рассказывали мне, как она создала призрака, чтобы напугать вас в день приезда?
— Конечно, — кивнула в ответ.
— Я, конечно, ни в чем пока не уверен, но просто будьте осторожнее с Каро, — попросил Дарен. — Если на нее оказывает нечто влияние, то она не совсем принадлежит себе.
— Но если это кто-то другой? — предположила.
— Другой? — усмехнулся некромант. — Я не нашел в замке темного мага, даже слабого, кроме Каро и Нортона.
— Насколько я поняла, подчинить можно и простого человека, — не согласилась с мужчиной.
— Темной сущности лучше подойдет тот, кто имеет магию. Хотя, возможно, вы правы. Кстати, Нортон тоже не верит в виновность своей дочери, даже косвенную.
— Просто он отец, — поддержала Хейвуда. Но, если признаться, слова некроманта зародили во мне нужную осторожность. Хотя я по-прежнему не верила в причастность Каро к происходящему.
Если не она, то кто?
«Да кто угодно!» — тут же ответила себе на мысленный вопрос. Любой слуга, или даже кто-то из города.
— А это не может быть патер или кто-то из его семьи? — спросила я.
— У него нет мотива, — ответил Дрейк.
— А если его сын, Фредерик, кажется, встречался прежде с той девушкой, тело которой мы так и не нашли? — спросила у мужчины.
— Сомневаюсь.
Дарен выдержал паузу, а затем удивил меня, сменив резко тему разговора.
— Могу ли я поинтересоваться у вас, мисс Эванс, идете ли вы на бал сегодня вечером? Понимаю, это звучит не совсем уместно, но я бы хотел знать.
У меня что-то дрогнуло в груди. Мелькнула мысль, что Дарен тоже намерен пригласить меня на танец и пытается ангажировать его до начала бала.
— Да, — ответила тихо.
Некромант закрыл книгу и пододвинул к себе, видимо, намереваясь отнести ее на место. Мне же стало любопытно, где именно мужчина взял книгу и был ли у маленькой леди Хейвуд доступ к этой секции. Если да, то немудрено, что ее начали подозревать. И все же, Каро всего лишь ребенок. Да, умный не по годам, но ребенок, и несмотря на ее характер, что-то не сходилось в версии Дрейка.
— Могу ли я попросить вас отдать мне первые два танца? — попросил Дрейк и заглянул мне пристально в глаза.
«Ох!» — только и подумала про себя. Отчего-то было неприятно сейчас отказать мужчине. Но я не собиралась лгать ему и ответила честно, как привыкла.
— Два первых танца уже ангажировал лорд Хейвуд.
Взгляд некроманта потемнел. Кажется, ему не понравилось, что друг обошел его в этой просьбе. Я же прогнала прочь неловкость, убеждая себя в том, что не могла прежде знать, что Дарен тоже решит пригласить меня. Хотя кому я лгу? Пригласил бы обязательно, если бы, поддавшись моменту счастья, я не дала положительный ответ хозяину дома.
— Любопытно, когда он успел меня опередить? — усмехнулся мужчина, но в расспросы углубляться не стал, к моему сущему облегчению.
— Тогда следующие два? — произнес он и я с радостью согласилась.
— Уверен, вы не останетесь без поклонников, — добавил некромант, а у меня щеки обожгло огнем от его комплимента. И пусть я не была уверена в том, что остальные гости лорда Хейвуда также благосклонно отнесутся к появлению на празднике какой-то гувернантки, все равно было приятно, что двое таких мужчин, как Дарен и лорд Хейвуд обратили на меня внимание. А что-то подсказывало, что это было продиктовано не жалостью. Совсем не жалостью.