litbaza книги онлайнФэнтезиЛеди-гувернантка - Анна Завгородняя

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 ... 88
Перейти на страницу:

— Вот как? — проговорила я.

— А вот эти джентльмены завсегдатаи городского мужского клуба, где тратят время на карты, сигары и ставки, — шепнул мне мальчик, приподнявшись на носочки. Он назвал каждого из троицы по имени, когда я, не выдержав, спросила:

— А вы откуда знаете об этом, мастер Адам? — мне и вправду было интересно. Не мог же Нортон при мальчике говорить о подобных вещах.

— Я слышал сам. Они по воскресеньям ходят в храм к патеру Беллу, а после любят шепотом обсуждать свои дела, — весело отозвался мальчик.

Он успел бегло рассказать нам с Дареном еще о некоторых гостях своего отца, когда рядом оказались патер и его супруга. Не так, чтобы внезапно. Я видела, как они лавируют в нашу сторону, попутно заговаривая с гостями. Но при этом целенаправленно шли именно к нам.

— Мисс Эванс, — проговорил, кивая, мистер Белл. — Мистер Дрейк, — поприветствовал он уже моего спутника. С мастером Адамом они здоровались ранее, когда заходили в дом.

— Мы решили подойти к вам и поддержать, — прощебетала миссис Белл. — Вы же пока никому не представлены здесь, мисс Эванс. Хотя я и подумать не могла, что вы тоже приглашены, — последние слова она проговорила бодро, словно и не собиралась задеть меня за живое, намекая, что гувернантке не место среди гостей Хейвуда.

Я приготовилась проигнорировать колкость, но Дарен не позволил. Мило улыбнувшись чете, он произнес:

— Как? Вы разве не знаете, что леди Эванс происходит из благородного и очень древнего рода? Как же так? — мужчина покачал головой, а у миссис Белл даже вытянулось лицо. Я же подумала о том, что совсем не помню, говорила ли о себе этой женщине, или нет? Впрочем, сейчас подобная мелочь была не важна. Мне нечего скрывать. Напротив, даже приятно видеть замешательство на лице супруги патера.

— Так вы — леди? — улыбка снова появилась на губах миссис Белл.

— Самая настоящая, — громко произнес Адам и взял меня за руку, игнорируя сына Беллов. Мне кажется, мальчик ему не понравился.

— О, — поняла мой взгляд миссис Белл. — Мы решили, что присутствие младшего Белла скрасит время мастеру Хейвуду, — пояснила она.

Мы с Дареном переглянулись и тут я увидела, как к нам в сопровождении своей подруги, сияя широкой белоснежной улыбкой, приближается Линара. В руках у красавицы был веер с пышными перьями. Одета она была изысканно, но отчего-то я поняла, что сегодня мой наряд превосходит ее и по красоте, и по качеству пошива. Что уж говорить, у супруги лорда Хейвуда, по всей видимости, было все самое лучшее.

— О, мисс Эванс! — воскликнула Линара. — Вы сегодня просто очаровательны.

Говорила она подозрительно громко. Я бы даже сказала, неприлично громко, но причина стала ясна, когда девушка продолжила:

— Какая, видимо, радость для простой гувернантки оказаться в столь изысканном обществе благодаря щедрости вашего хозяина!

Услышав ее злые слова, я невольно застыла и вдруг поняла, что эти слова услышала не только я, но и люди, окружавшие нас. Пока еще незнакомые мне.

Дарен, стоявший рядом, заметно напрягся, а по лицу патера пробежала тень. Миссис Белл откровенно злорадно усмехнулась, а я лишь выше вскинула голову, понимая, что этого стоило ожидать. Линара не упустила возможности опозорить меня. В этом вся она. За то время, которое мы знакомы, я уже успела понять, что она за человек. Даже стало немного жаль Тайрена. Ведь ему с ней предстоит жить!

— Вивиан — леди! — вдруг произнес громко Адам и шагнул к Линаре так решительно, что даже я удивилась его порыву. — А вот вы — нет! — еще громче добавил наследник Хейвуда, чем окончательно привлек к нашей скромной компании внимание всех гостей замка и его владельца в частности.

Услышав дерзкие речи сына, к нам уже спешил Нортон. А Линара, побледнев от злости, произнесла:

— Ты слишком мал, мальчик, чтобы понимать то, о чем говоришь.

— Я не мальчик, — возразил Адам. — Я будущий лорд и хозяин этого замка. И поверьте, леди, когда я получу его, вашей ноги здесь не будет, даже несмотря на то, что вы станете супругой нашего родственника, — намекнул он на Тайрена.

— Хам! — выпалила Линара, а я покосилась на некроманта, который прикрыл ладонью рот, но так нетщательно, чтобы все видели — он смеется. И смеется вовсе не от желчных слов Линары, а от препираний девушки с моим защитником.

Вот уж от кого не ожидала такого!

— Что здесь происходит? — подоспевший лорд Хейвуд оценил ситуацию по горящим щекам леди Линары и гневному взгляду своего сына.

— Вам стоит лучше воспитывать своих детей, — проговорила взбешенная юная леди и сделала ошибку.

Лорд Нортон не любил, когда кто-то указывает ему что делать, а что нет. И в особенности не любил, когда критикуют его детей.

— Ваш сын оскорбил меня, — выпалила Линара.

— Это вы оскорбили леди Эванс! — ответил в тон девушке мальчик.

— Нет, вы только посмотрите, он еще и пререкается! — ее лицо пламенело. — Кристиан, мне срочно надо на воздух! — проговорила она довольно громко и лорд Тайрен, оставив свою компанию, поспешил на помощь к любимой невесте. Она демонстративно заломила руки после чего, причитая на невоспитанного ребенка, ну и, конечно же, на гувернантку, которая не сумела научить мальчика манерам, вышла под руку с женихом и в зале на короткий миг стало так тихо, что среди звуков музыки, продолжавших литься со всех сторон, я различила потрескивание огня в камине.

Нортон Хейвуд опустил взгляд на сына.

— Это немыслимо, Адам, — сказал он.

Я было вышла вперед, чтобы защитить мальчика, но хозяин замка лишь сверкнул глазами сказав:

— Не вмешивайтесь, мисс Эванс.

— Норт, — опустив руку, Дарен шагнул вперед. — Мальчик поступил благородно. Он сделал то, что должен был сделать я, но не успел, и…

— Вот только не надо учить меня, как мне общаться с сыном, — сказал сухо Хейвуд. — Он должен знать, что умение держать себя в руках — истинно правильно по отношению к леди. Даже к той, которая не умеет себя вести должным образом, — Нортон опустил взгляд на Адама. С мальчишки спала его бравада и теперь тот стоял, уронив руки вдоль тела, готовый понести наказание.

Краем глаза я увидела, что к нам подошла Каролин. Только вмешиваться девочка не спешила. Она лишь стояла среди гостей и смотрела то на отца, то на брата, видимо, ожидая, что же произойдет дальше.

— Какие бы ты не преследовал цели, ты наказан, — сухо отметил Нортон.

Мальчик вскинул голову и посмотрел на отца.

— Кто-нибудь, — крикнул Хейвуд слугам, — позовите миссис Форест. Пусть она придет и отведет мастера Адама в его комнату.

— Позвольте сделать это мне, — произнесла, чувствуя, что так будет правильно. Ребенок пострадал по моей вине. Да и не хочу больше оставаться на этом празднике!

1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 ... 88
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?