Шрифт:
Интервал:
Закладка:
До самого позднего вечера не было никаких сведений ни о профессоре Браддоке, ни о его слуге Какаду, ни о мумии, хотя к тому времени деревня уже была переполнена местными газетчиками и лондонскими репортерами. В военной гостинице шла бойкая торговля спиртным, все номера были раскуплены, а повар едва успевал готовить заказы. Кроме того, местные жители неплохо заработали на чаевых, рассказывая журналистам о несчастной госпоже Джашер, о безумном профессоре Браддоке и его зловещем помощнике – дикаре Какаду. Некоторые репортеры попытались было сунуть нос в «Пирамиду», где рыдала Люси, но Арчи Хоуп вместе с двумя полицейскими выставил их вон. В этот вечер Хоупу больше всего хотелось допоздна остаться с Люси наедине, но в полвосьмого он должен был встретиться возле форта с сэром Фрэнком и доном Педро де Гавангосом, чтобы вместе отправиться к реке на причал.
Охота на беглецов продолжалась целый день. И хотя в ней участвовали и полицейские, и сельские жители, и солдаты, негодяев так и не нашли. К вечеру основная часть охотников, выбившись из сил, разошлась по домам, и потому, когда трое мужчин встретились возле форта, поблизости никого не было. Их это вполне устраивало: встречу с посыльным капитана-авантюриста было лучше держать в тайне. Впрочем, дон Педро посвятил в свои дела инспектора Дэйта – в любом случае они не смогли бы пройти незамеченными мимо домика покойной миссис Джашер, где полицейский устроил временный штаб. Инспектор был не против этой встречи, но желал сам присоединиться к дону Педро с компанией и, если получится, задать Харви несколько вопросов о мумии.
– А если будет нужно, я могу и задержать его до конца следствия, – пригрозил Дэйт, хотя на самом деле без ордера не смог бы и пальцем тронуть лжеамериканца.
Вчетвером мужчины спустились по узенькой тропинке, вьющейся среди густой травы, к старому деревянному причалу, куда должна была пристать лодка со «Светлячка». Ночь была ясной: весь день дул сильный ветер, рассеявший крадущийся с моря туман. Полная луна сияла среди россыпей звезд, мерцающих, подобно алмазам. Воздух был холоден, под ногами хрустела подмерзшая трава, а лужи подернулись ледяной корочкой.
Со склона был прекрасно виден причал, а вдалеке сияли огни Пирсайда. В морской дали виднелись неясные очертания стоящих на якоре кораблей, между которыми лунный свет прочертил серебристую дорожку. Мужчины спустились к причалу. У троих из них были револьверы на случай, если Харви решит проявить свою бандитскую натуру, но слуга закона беззаботно оставил оружие в доме. Дон Педро не счел нужным предупреждать Дэйта о том, что и он, и оба его компаньона готовы в случае необходимости стрелять. Едва ли инспектор одобрил бы подобное безобразие в такой цивилизованной, законопослушной стране, как Англия.
Дойдя до причала, дон Педро взглянул на часы, осветив циферблат кончиком горящей сигары. Было начало девятого. Услышав возглас Дэйта, перуанец поднял голову. Инспектор указывал на крупное судно, быстро идущее в сторону берега. Похоже, Харви увидел их: на мостике мигнул синий фонарь, и в ответ ему Педро, как обещал, выстрелил из пистолета. Дэйт опешил. Он и не подозревал, что мужчины вооружены.
– Это еще, черт возьми, зачем? – возмутился он. – На выстрел сбегутся все мои констебли!
– Ничего страшного, ведь с нами вы, – холодно возразил де Гавангос. – Я должен был подать сигнал капитану Харви.
– Мы все вооружены, – сообщил инспектору Рендом. – Капитан Харви – опасный человек.
– Вы собираетесь устроить пальбу? – поинтересовался Дэйт, внимательно наблюдая за приближающейся лодкой. – Если так, то вы должны были предупредить меня, тогда я тоже захватил бы оружие. Хотя не думаю, что это необходимо. Моей формы должно быть достаточно, чтобы показать, что за спиной у нас – закон.
– Не думаю, что это будет иметь значение для Харви, – сухо заметил Арчи. – Насколько я его знаю, он ничуть не уважает закон.
Полицейский добродушно рассмеялся.
– Господа, кажется, вы вовлекли меня в опасную переделку, – проговорил он. Однако со стороны могло показаться, что на самом деле он наслаждается сложившейся ситуацией. Дэйт долго жил в уюте цивилизованного общества, но теперь чувство опасности пробудило его первобытные инстинкты. Инспектор был готов к драке. – И все же я не думаю, что оружие понадобится. Моя форма сделает свое дело.
Капитану это явно не понравилось. Когда лодка подошла ближе к берегу и в лунном свете стала видна форма, моряк отдал резкий приказ, и гребцы подняли весла. Лодка закачалась на волнах неподалеку от причала.
– Да вы, дон Педро, привели с собой целую толпу! – недовольно прокричал Харви. – Кто этот ангел с медными пуговицами? Уж не военная ли светлость?
– Нет. Я здесь! – выкрикнул Рендом, усмехнувшись словам капитана. – Еще здесь мой друг Хоуп и инспектор Дэйт. Полагаю, вы слышали о том, что случилось вчера ночью?
– Слышал, как не слыхать, – кисло ответил американец. – Об этом весь Пирсайд гудит. Ну, уж мне-то до этого дела нет. Бросайте мне золото, дон Педро, а я кину вам мои писульки.
– Нет, – возразил перуанец. – Причаливайте к берегу.
– Еще чего, – огрызнулся Харви. – Вы меня тут же отправите в кутузку.
– За то, что вы совершили тридцать лет назад? – рассмеялся де Гавангос. – Ерунда. Причаливайте. Вы в безопасности!
– Так я вам и поверил, – прорычал капитан. – Вот если эти два дженмена поклянутся, что все без обмана, я причалю. Английские аристократы, по крайней мере, держат слово.
– Причаливайте! Вы в безопасности! – объявил сэр Фрэнк, а потом его слова повторил Хоуп.
Получив такое заверение, моряк уверенно приказал грести к берегу, и вскоре лодка уткнулась в прибрежный песок чуть ниже по течению от причала. Мужчины хотели подойти к ней, но Харви остановил их.
– Стойте там, дженмены, – скомандовал капитан, выпрыгнув на песок. – Я сам к вам подойду.
Инспектор Дэйт насторожился: он не ждал от Харви ни вежливости, ни покорности. Когда капитан выбрался на берег, его спутник, чья униформа с блестящими пуговицами выдавала в нем первого помощника, быстро подгреб к причалу. Харви неторопливо приблизился к ожидавшим его мужчинам, но на причал подниматься не стал. Вместо этого он поманил к себе дона Педро и его компаньонов. Харви явно тянул время: когда бумаги перекочевали в руки дона, а моряк взамен получил мешочек с золотыми, он принялся ворчать, что не верит перуанцу и должен пересчитать монеты. Де Гавангос, потеряв терпение, выругался на испанском, Харви с неожиданным красноречием ответил ему на том же языке. Услышав эту перепалку, Рендом и Хоуп только усмехнулись, решив, что моряк пьян, в то время как более опытный в таких делах инспектор Дэйт стал оглядываться, ожидая подвоха. Он бросил взгляд на причалившую лодку. Чем занимались спутники моряка, пока он тянул время в бессмысленной перепалке?
– Что это вы переглядываетесь? – рыкнул капитан, пересчитав монеты. – Надуть меня решили? Смотрите мне тут: я вооружен!