Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ого…
Это была территория за «демаркационной зоной» — так ее называли. Фактически — границы в горах между двумя злейшими врагами, Россией и Великобританией не было — какая граница в диких горах, скажите на милость? Потому — и в ту и в другую сторону — шастали совсем не травоядные индивидуумы…
— Тогда…
Старик задумался
— Тогда вот что. Напрямую тебе лучше не идти, ты не пройдешь по этим местам. Лучше всего — подойти со стороны пустыни. Как бы зайти им в тыл. Высадить тебя вот здесь — палец старика ткнул в точку на карте — там жарко, совсем не то, что в горах, но так ты попадешь на караванный путь, достаточно интенсивно используемый. На караванном пути ты не пропадешь. Потом пойдешь в горы, тут грабят, но одинокого путника пропустят.
— Руб эль-Хали?
— Она самая. Пустая четверть. Чертова пустыня. Но ты пойдешь по самому ее краю…
— Но там грабители…
Старик рассмеялся.
— Кому из грабителей ты нужен, что с тебя взять? Сапоги и мешок? Грабители нападают на караваны, одинокий путник грабителей не заинтересует…
Сэр Роберт прикинул по времени
— Четыре дня как минимум…
— Что — четыре дня как минимум?
— Добираться туда
Старик рассмеялся и потрепал сэра Роберта по плечу — совсем как тогда, в Судане. Большей награды — пацану и не было нужно.
— Зачем четыре дня? Улетишь следующей ночью…
* * *
Самолет, на котором предстояло лететь — был сэру Роберту не знаком, хотя и сильно похож на знаменитую Даглас-Дакоту, на которой летали полмира. Он стоял у одного из ангаров базы КВВС «Масира», а рядом с ним стоял угловатый, носатый авиационный заправщик, заправлявший самолет топливом. Экипаж — сгрудился у ящика с песком в дальнем углу ангара — потому что только там можно было курить, и то с оглядкой. Авиация — курева не любит.
— Офицер в ангаре! — крикнул кто-то
Бычки полетели в песок
— Офицер в ангаре, смирно!
— Вольно, вольно… скомандовал сэр Роберт — сигаретка найдется?
— Вольно! Да, сэр, найдется…
Хоть скводон — лидер Роберт Брюс и не курил в обычной жизни — если нужно, сигарету выкурить мог. Тем более — чего только не узнаешь за совместно выкуренной сигаретой…
* * *
Самолет бы не простым. Самолет был ударным.
Этот Виккерс-Викинг[120] — новейший транспортник британских КВВС, которые сейчас в производстве имели приоритет даже перед производством стратегических бомбардировщиков и ночных барражирующих истребителей. Фюзеляж — конкретно слизали с Дакоты, как впрочем делали все, от русских до японцев, а вот двигатели были свои, британские. Обычный двухмоторный цельнометаллический низкоплан на тридцать шесть пассажиров или десять тысяч фунтов груза.
Переоборудовали его уже здесь.[121] Сняли дверь грузового люка и установили на аналог морской тумбы списанный морской пом-пом. Двухфунтовое автоматическое орудие — позволяло разделывать в хлам даже укрепленные позиции противника. Для поддержки и для более легких целей — рядом установили спарку танковых пулеметов БЕСА, стрелявшую автоматически, с помощью электроспуска и не наводящуюся оператором — из наведение осуществлялось за счет поворота корпуса всего самолета. Для того, чтобы освещать поле боя — были прорезаны небольшие люки и в них были установлены стандартные морские ракетницы, перезаряжаемые вручную.
Эти самолеты — а их строили самостоятельно, без одобрения Имперского генерального штаба и уже построили пять штук — использовались для патрулирования и охраны караванных дорог, а так же для борьбы с бандами налетчиков и угонщиков скота в горах. Для них — было организовано несколько аэродромов подскока, очень примитивных и не обозначенных ни на какой карте, все оборудование которых представляло собой блиндажи, костры из пропитанного солярой тряпья и блиндажи для солдат ВВС, охранявших аэродромы и для емкостей с горючим. Служба в таких местах была не сахар, но… это была служба, которую надо было нести с честью.
Один из аэродромов подскока находился на самом краю пустыни Руб эль Хали, и именно поэтому — сэр Роберт оказался несколько незапланированным пассажиром этого самолета в несколько незапланированном полете.
Сидений не было — и потому он весь полет был вынужден просидеть на патронном ящике с патронами для двухфунтового пом-пома. В огромную дыру в борту — сэру Роберту с трудом удавалось подавить иррациональный страх, в его вселенной командира стратегического бомбардировщика такая дыра означала, что самолет серьезно поврежден снарядом тяжелого зенитного орудия и может не дотянуть до аэродрома. Сама дыра — была перекрыта сетью, такой же, как на авианосце для аварийных посадок самолета — примерно наполовину, чтобы орудийная прислуга (иного слова тут и не подберешь) не выпала из самолета при маневре или сваливании. На пом-поме — стрелок был пристегнут к сидению ремнями.
Пустыня была живой. Есть мертвые пустыни — такие, как например, большие пустыни севернее, там нет воды, практически нет топлива для костров и потому ночью такие пустыни — безжизненная, пугающая, черная пустошь. Здесь же — то тут, то там горели костры: горцы, пустынники-бедуины — вставали таборами недалеко от дорог, ходили друг другу в гости, обменивались новостями, до которых тут все большие охотники, торговали тем, что у них было, чаще обмениваясь товарами, чем продавая их за деньги. Просто деньги тут ходили далеко не везде, и адекватных цен на многое просто не было. Сюда же пригоняли выращенные в горах во время сезона муссонов стада и потихоньку резали, продавая мясо армии, горожанам и морякам.