Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Не успел я сделать и шага, как ко мне подлетела Сильвия.
Она постоянно озиралась по сторонам, будто кого-то опасалась. Наверняка, Георга. Он не разрешал ей со мной общаться.
— Тео, ты жив, — прошептала она, обхватив меня за локоть и прильнув к плечу грудью. — Я уверена, тебя объявят победителем. Никаких сомнений. Только не говори Георгу, что я так сказала, ладно? Он злой в последнее время, но его можно понять.
От неё пахнуло перегаром. Его не смог перебить даже сладкий и навязчивый запах духов.
Ну конечно. Сильвия опять хлопнула весомую дозу спиртного перед важным событием и, видимо, начала попойку ещё вчера.
— Тео, а ты приготовил себе маску для маскарада? — Сильвия почти повисла на моей руке. — Приготовил?
Я б её уже отпихнул, но руки были заняты мечами.
— Нет, не приготовил. Мне было не до этого.
— Ничего, — махнула рукой Сильвия. — Я распоряжусь, чтобы тебе принесли сразу сотню масок на выбор, хорошо? После церемонии, ладно?
— Ладно, — выдавил я.
— О, ты знаешь, а для себя я уже выбрала маску…
И тут меня спас Георг. Никогда бы не подумал, что буду рад появлению его злой и надменной рожи.
Заметив его в коридоре, Сильвия мгновенно попрощалась и, подобрав пышные юбки, слиняла в зал.
Ну а потом я увидел беременную Иветту, мать Теодора.
Я опознал её благодаря Эльзе, десятилетней девчонке, по совместительству моей младшей сестре, которую я видел за ужином в первый день пребывания во дворце.
Сама же Иветта появилась в роскошном платье, расшитом нитями жемчуга. Она плыла по коридору, со всеми здоровалась и улыбалась. Темноволосая, с худым, не очень красивым лицом, зато увешанная драгоценностями. Похоже, так она компенсировала недостатки внешности.
Я ускорил шаг, чтобы скрыться в зале, но не успел.
Иветта и Эльза заметили мою исцарапанную и измученную рожу и прямиком направились ко мне, махая руками.
— Тео! — радостно выкрикнула Эльза издалека. — Смотри! Там Тео! Он вернулся! Мама!
Иветта закивала.
— Ну конечно, вернулся. Никто в нём не сомневался.
Подойдя, она обняла меня крепко и без жеманства.
— Я так сожалею, что мы отдалились, Теодор, — тихо и печально сказала моя новоиспечённая матушка. — Но мы исправимся, правда? Всё наладится, вот увидишь. Теперь мы вместе, и у тебя снова есть семья. Тебе ведь так не хватало семьи, правда?
Эльза приткнулась ко мне в неуклюжей попытке обнять. Её худые ручонки обхватили меня за талию.
Чёрт возьми, это сегодня закончится или нет?
Ну сколько можно?.. Все меня обнимают, будто разом забыли, что я убил дядюшку Фердинанда, перерезав ему глотку. Казалось, на меня за это даже никто не обиделся. Убил и убил, делов-то.
Наконец из рыцарского зала послышалась музыка.
— Ох, нужно идти. И ты не опаздывай. — Иветта погладила меня по волосам, чмокнула в лоб и вместе с опоздавшими гостями отправилась на церемонию.
Я пошёл следом.
Гости и родственники Рингов снова заполонили весь зал. Цветы, ковровые дорожки, красивые лампады по стенам — всё это тоже было, как и в прошлый раз.
Ребекки я среди толпы не нашёл, зато отыскал Дарта и Хиннигана.
Они, в отличие от меня, выглядели бодро и свежо.
— Доброго утра, мой принц. — Хинниган приблизился и добавил шёпотом: — Рэй, тут такое обслуживание гостевых номеров, ну просто восторг. Чего мне только ни предлагали, но я стойкий. Почти от всего отказался. Кроме еды, конечно.
Дарт подвинул Хиннигана плечом и широко мне улыбнулся.
— А я выспался, представляешь? Давненько так не дрых. А ты выспался?
— Выспался, — бросил я.
— Тогда чего такой хмурый-то?
— А чему радоваться?
Дарт пожал плечом.
— Ну хотя бы тому, что мы живые. Тебя это не радует?
Я не ответил. Прогремели оркестровые фанфары, толпа стихла и расступилась, освобождая место посередине зала.
На этот раз в кресло-трон сел только Тадеуш.
— Господа! Это всего лишь предварительный итог, поэтому церемония не столь пышная. Мы объявляем победителей первого ритуала Четырёх Искушений. Итак, наследники, подойдите ко мне.
Дарт подтолкнул меня в спину.
— Иди-иди. Только рожу попроще сделай.
— Да не лезь ты к нему, он сам разберётся, — зашипел на него Хинниган.
Обхватив мечи крепче, я прошёл к середине зала и встал перед императором. Там уже стояли Георг и Матиас. Оба в мою сторону даже не смотрели, будто меня не существовало.
— Дорогие мои наследники, — пафосная речь Тадеуша продолжалась, — вы все вернулись из тяжёлого испытания в Змеиных пещерах. Вы уже победили, раз сумели выжить. Но всё же кто-то из вас, к сожалению, не смог пройти ритуал по всем правилам. Итак… Матиас Ринг.
Матиас опустил голову и сжал кулачищи.
— Да, император.
— В твоей команде погиб один помощник, верно?
— Да, император. Погиб.
— Ты не прошёл первый ритуал, наследник, хоть и преодолел мрак Змеиных пещер. — Тадуш перевёл взгляд на второго наследника. — Георг Ринг.
— Да, император, — хрипло произнёс Георг, тоже пребывая не в лучшем виде.
— И в твоей команде погиб один помощник?
— Да, император. Это был мой отец, и его убил Теодор. — Георг указал на меня пальцем. — Он и меня хотел убить, и Матиаса. Он убийца, мой император.
Толпа заволновалась, послышались удивлённые и настороженные возгласы.
Матиас уставился на Георга.
— Меня он не пытался убить. За себя говори.
— Ты без сознания был, откуда тебе знать? А вот я всё видел.
— Да пошёл ты. Нихрена ты не видел, ты только шкуру свою спасал и…
Тадеуш поднялся с кресла.
— Наследники! Соблюдайте приличия!
Матиас и Георг отвернулись друг от друга и смолкли.
Выждав паузу, Тадеуш опять уселся в кресло и продолжил:
— Георг, увы, но ты не прошёл первый ритуал, хоть и преодолел мрак Змеиных пещер. — Он помолчал, а потом взглянул на меня. — Теперь Теодор. Теодор Ринг. В твоей команде все остались живы, ведь так?
— Да, император, — сказал я негромко, но твёрдо.
— Ты добыл три трофея от трёх привратников?
— Да, император.
Тадеуш снова сделал паузу. Прищурился, давя на меня тяжёлым взглядом, и попросил:
— Предоставь мне эти три трофея, юноша.