Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Часовня была их домом долгие годы, они привыкли к ней. Им будет трудно менять свои привычки, они ведь не приборы, которые можно включить в любую розетку.
— Мы найдем что-нибудь подходящее или даже несколько вариантов. Через месяц вы почувствуете себя даже лучше, чем здесь.
Дейзи с упреком смотрела на него своими огромными глазами, и Паркер почувствовал, как в нем шевельнулось что-то, о существовании чего он не подозревал. Он понимал, как опасно давать волю сожалениям и чувствам, понимал, что это путь к катастрофе.
— Я помогу вам, Дейзи, — повторил Паркер, — но вам нельзя оставаться здесь. Я скоро уезжаю, и к моему отъезду здание должно быть свободно и готово к продаже.
Дейзи стояла и молча смотрела на него, под градом слов, как под градом ударов, и наконец кивнула.
— Вы приехали в Лас-Вегас не ради нас, вы здесь потому, что Тилли умерла, а вы ее наследник. Вы хотите посмотреть, что от нее осталось, — прошептала она. — Пойдемте, я покажу; боюсь, что личных вещей немного.
Несмотря на то что именно затем он и приехал, ему почему-то не хотелось следовать за Дейзи. В конце концов, это ее дом, хотя и незаконно занятый. Но он не может давать волю чувствам. Дейзи — одно из дел в его ежедневнике, самое важное на данный момент, как и прошлое его тетки. Ему не хотелось заниматься ни тем ни другим. Вместе с тем и Дейзи, и прошлое тетки давали возможность на время скрыться от попыток совета директоров соблазнить его всеми по очереди великосветскими девицами на выданье Бостона.
Паркер пристально смотрел на Дейзи. Она мило зарделась, очаровательный румянец залил щеки, грудь и ямочку в вырезе платья…
— Паркер?
Он вздрогнул, пойманный с поличным.
— Извините, я думал о жилье, — солгал он. — Завтра я пришлю агента. Составьте список пожеланий для него.
— Не ожидала такой заботы.
Паркер вздохнул:
— Это не забота, а здравый смысл. Я уже говорил, что думаю о деле, а не о сантиментах.
— Значит, вы не хотите посмотреть вещи Тилли до того, как здание снесут?
В этом она ошибалась. Ему необходимо было видеть вещи Тилли не по личным, а по деловым причинам. Но Дейзи не стоит знать, что причина его интереса — желание оградить компанию от того, что вынудило его родителей скрывать существование Тилли, ведь Тилли была ее другом. Существовало нечто темное и порочащее, заставившее его отца и мать отвернуться от Матильды. Насколько он знал своих родителей, это могло быть что угодно. Какая-то тайна, возможно, и не такая ужасная. Родители были мастерами по части разрыва связей.
— Показывайте, — сказал Паркер и, взглянув в глаза Дейзи, понял, как холодно и высокомерно прозвучали его слова. — Пожалуйста, покажите.
— Хорошо, пойдемте наверх. — Она повернулась и направилась в холл к лестнице, соединявшей оба здания.
Она шла впереди него. Ее бедра покачивались у него перед глазами, и Паркеру потребовалось немало усилий, чтобы обуздать естественное влечение. Он старался думать о другом. Ее осанка, прямая напряженная спина говорили о том, что ей совсем не хочется показывать ему вещи тетки.
— Дейзи, — произнес он тихо, — обещаю не предпринимать решительных действий сегодня.
Дейзи внезапно остановилась, и он налетел на нее, чуть не сбив с ног. Инстинктивно он обнял ее за талию, не давая упасть. Она облокотилась на него всем телом. Он ощутил ее мягкость и податливость, и это заставило его сердце учащенно забиться. Ее изящные бедра касались его груди. Реакция его плоти не заставила себя ждать.
Недопустимо.
Убедившись, что она стоит прочно, он немедленно убрал руки.
— Все в порядке?
Она кивнула, но ее спина напряглась еще сильнее.
— Я не подумала о том, что вы, возможно, просто выбросите вещи Тилли.
Ему захотелось пообещать, что не выбросит, что она может оставить их себе. Но он не мог этого сделать. Вещи могут оказаться уликами, которые кто-то сможет использовать против него.
— Посмотрим, что там, сегодня делать ничего не будем, просто взглянем. Хорошо?
Она кивнула, всем видом излучая напряжение, а возможно, и гнев.
Поднявшись по лестнице, Дейзи толкнула скрипучую дверь, включила свет и жестом пригласила его внутрь. Что-то блестящее привлекло его внимание. Паркер огляделся. Часть комнаты была заполнена вешалками. На одной из них висела дешевая, ничем не примечательная одежда пожилой женщины. Остальные сверкали блестками и стразами. Некоторые одеяния были украшены перьями. И все костюмы были очень откровенными.
Он обернулся к Дейзи:
— Это все принадлежало моей тетке? Она была…
Дейзи подбоченилась:
— Тилли была актрисой, кроме всего прочего.
— Что значит — кроме всего прочего?
— Хм, боюсь, это не поймут в Бостоне. Ваши клиенты, любящие роскошь и утонченные развлечения.
Он похолодел.
— Вы мне угрожаете, Дейзи?
— Угрожаю?
Глядя в ее удивленные глаза, он понял, что ошибается. Опять он стоит слишком близко к ней. Этому надо положить конец.
— Чем еще она занималась? — спросил он, делая шаг назад. От его дыхания шевельнулась прядь волос у нее на виске.
Дейзи протянула руку, как будто хотела дотронуться или оттолкнуть его. Он не понял, что именно.
— Боюсь, я не смогу объяснить. — Она сделала шаг назад, потом еще один, еще шаг, и она упадет с лестницы.
Паркер протянул руки, чтобы поймать ее, но она покачала головой и повернулась, собираясь спуститься с лестницы.
— Мне пора на работу, — произнесла она. — У меня экскурсия, к тому же сегодня и завтра у нас свадьбы, — сказала Дейзи, сбегая вниз.
Некоторое время спустя он сидел, рассматривая сравнительно недавний дневник. Несмотря на то, что дневник оказался лишь частично заполненным, не оставалось сомнений относительно бурной жизни и отдельных опрометчивых поступков, которые совершала его тетка. Что делать с проклятой тетрадью? Лучше всего разорвать и сжечь. Он подумает об этом.
Звонок мобильного прервал его размышления. В конце концов, эта поездка и Дейзи лишь отступление от привычного хода вещей. Пришло сообщение от Фран. Она предупреждала, что Джаррод пытается выудить номер его телефона, чтобы обсудить с ним кандидатуры дам, которых следует пригласить на ежегодный бал, даваемый «Сатклифф индастриз». Сообщение напомнило Паркеру о горячем желании совета директоров, в основном состоящего из родственников, превратить его в ходячую рекламу компании. Они хотели, чтобы он занял место отца, стал подобием некого прекрасного принца, беззаботно вальсирующего к алтарю под звуки свадебного марша, и все ради маркетинга.
Ему не теряя времени необходимо придумать другой способ спасения «Сатклифф», сделав компанию объектом общественного внимания. Только две вещи могли этому помешать: его тетка и кареглазая проказница в украшенных цветами шлепанцах на прелестных ножках.