Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Деннис оказался человеком дружелюбным, привлекательным, холостым и весьма эрудированным. Только в день их знакомства он со знанием дела рассуждал о кораблекрушениях, о теории программирования, о химии кулинарии, о колебаниях курса японской иены и о нижнем белье благородных дам в Европе семнадцатого века. Впрочем, превращение перспективных клиентов в друзей — дело весьма непростое. Порой это получается. А порой результат совершенно противоположный.
Зеленые глаза миссис Кэффри из-под морщинистых век глядели недоверчиво — похоже, гостья думала, что Джульет чего-то недоговаривает, придерживая хорошего специалиста для себя.
— Разумеется, я с радостью позвоню ему и обо всем договорюсь от вашего имени, если хотите, — выпалила Джульет, изо всех сил стараясь продемонстрировать чистоту своих намерений. — «Рара авис букс». По воле случая это здесь неподалеку, на Риверсайд-драйв.
Ада Кэффри с готовностью, которой Джульет никак не ожидала, схватила свой саквояж и поднялась.
— Было бы замечательно, — проговорила она. — Уверена, что он отнесется к этому с особым вниманием. А теперь не могли бы вы написать мне расписку в получении рукописи…
Она замолчала и стояла подняв голову, пристально глядя на Джульет ничего не выражающим взглядом. Джульет почувствовала себя оскорбленной, но сумела подавить возникшее негодование. Перспектива потерять только что обретенное сокровище, конечно же, приводила миссис Кэффри в ужас. Джульет взяла из выдвижного ящика небольшого столика, находившегося в другом конце комнаты, записную книжку и ручку и быстро написала неофициальную расписку в получении трех страниц с текстом, предположительно написанным рукой Гарриет Вильсон. Это удовлетворило Аду, которая тут же попросила Джульет надписать для нее экземпляр «Кузины Сесилии», после чего начала в изысканных выражениях благодарить хозяйку за чай.
— Было чрезвычайно приятно познакомиться с вами, — изливала она свои чувства с преувеличенной экспансивностью. — Думаю, сейчас для меня будет самым лучшим снять номер в той недорогой гостинице, которую вы так любезно мне порекомендовали. Я предупредила вашу приятельницу, что буду там как раз в это время.
Вручая гостье надписанную книгу, Джульет вспомнила о чемодане у входной двери.
— Я провожу вас.
— О, если это вас не слишком затруднит…
— Отнюдь, — ответила Джульет.
Немного подумав, вынула из кармана ключ, открыла стеклянный ларчик, в котором хранила свою небольшую коллекцию предметов, относящихся к периоду регентства, положила рукопись и снова заперла.
— Для лучшей сохранности, — пояснила она, провожая гостью в прихожую. Через минуту она, Ада и чемодан уже были в лифте.
Джульет и Ада, преодолевая леденящий ветер, который дул со стороны реки, пересекли улицу и позвонили в дверь Сузи Айзенман. Сузи, свободный художник-иллюстратор, когда-то была замужем за заведующим отделом искусства одного известного толстого журнала. Теперь она была в разводе, но продолжала присматривать за квартирой, которую они с мужем купили в свое время. В квартире имелись две спальни, расположенные на первом этаже небольшого кирпичного особнячка на углу Риверсайд-драйв. Особняк представлял собой миниатюрный замок с обязательными атрибутами — башенкой, зубчатой стеной и цементным гербом. На четырех этажах размешались восемь квартир, ставших в 1980-х годах кооперативными.
Лицо художницы появилось в одном из небольших окон рядом с входной дверью. Под правым глазом Сузи виднелось треугольное пятно — результат привычки держать в таком положении кисть при работе. Улыбаясь, хозяйка впустила их в дом и провела в общий вестибюль. Сузи была худощавой, решительной женщиной. Короткие темные прямые волосы, разделенные пробором посредине, обрамляли узкое, слегка задумчивое лицо. Джульет находила Сузи очень милой, несмотря на ее привычку носить дешевые пальто из хлопчатобумажной ткани, которые были ей велики, и армейские башмаки. Познакомились они пять лет назад на одном благотворительном аукционе ассоциации жителей микрорайона, куда Сузи пожертвовала акварель «Дерево Верхнего Уэст-Сайда, которое вы предпочитаете». Джульет предложила за работу самую высокую цену и выиграла. Сама же она выставила на аукцион роман «Ваше имя в опубликованном романе», о чем позднее пожалела: выигравшим оказался неприятный ей Келси. С тех пор женщины обедали вместе один-два раза в месяц — обменивались местными новостями, жаловались на работу и обсуждали последние художественные выставки.
Теперь Сузи с привычным гостеприимством взяла чемодан Ады и проводила пожилую даму в отведенный ей номер. Чтобы попасть в него, нужно было пройти через небольшой холл со стенами, облицованными деревом и украшенными фальшивыми оленьими рогами. Здесь же стоял высокий книжный шкаф мескитового дерева, содержащий в основном книги по искусству, но еще и полное собрание сочинений Анжелики Кестрел-Хейвен, что всегда умиляло Джульет, а на полу лежал небольшой довольно потертый ковер типа «навахо». А еще здесь имелась небольшая металлическая подставка, на которой лежали схемы подземки и брошюрки, рекламирующие такие нью-йоркские достопримечательности, как круизы «Серкл-Лайн» и музей восковых фигур мадам Тюссо на Таймс-сквер. В прямое нарушение статута кооператива Сузи обычно сдавала на короткий срок вторую спальню. Это, по ее словам, был единственный способ заработать деньги на оплату коммунальных услуг. Да и вообще, если подумать, это ничем не отличалось от найма квартиры в складчину с другими людьми. Некоторым из членов кооператива было известно, чем занимается Сузи, но они доброжелательно помалкивали, особенно когда их мог услышать председатель правления.
Несмотря на соблазн убежать домой и поскорее прочитать рукопись Вильсон, Джульет вежливо пошла вместе со всеми в комнату для гостей, потом посмотрела новую работу Сузи. А миссис Кэффри тем временем осматривала комнату с кроватью, ванную и кухню. Сузи Айзенман была известна своей почти детской манерой письма, непростыми замыслами и маленькими изобразительными шутками, которые она мастерски включала в свои рисунки. Скудные доходы она извлекала, иллюстрируя журналы и газеты, порой придумывая суперобложки и рекламные материалы. Нынешняя ее работа представляла собой изображение зубной щетки в сюрреалистически крупном плане. Между щетинками как бы танцевали подобные гномам существа. Настоящая зубная щетка лежала на другом конце стола, освещенная сильной лампой.
От пытливого созерцания этого странного натюрморта Джульет отвлек внезапно раздавшийся слегка повышенный, как бы в гневе, голос Ады Кэффри.
— О, я обязательно должна пойти туда сегодня вечером, — говорила она. — Я хорошо вздремнула в автобусе, а об этом посещении я мечтала многие годы. Просто не засну сегодня, если не увижу панорамы города.
— Но ведь… там наверху наверняка будет очень холодно, — возражала Сузи.
Обе женщины вошли из коридора. Сузи молча бросила на Джульет взгляд, полный мольбы.
— Миссис Кэффри собирается сегодня посетить Эмпайр-стейт-билдинг, — сообщила она. — Как вы думаете, здание открыто для посещений?