Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Блейз удовлетворенно кивнул головой.
– Значит, мистер Варли не прибыл?
– Нет, сэр.
– Не было каких-нибудь сообщений?
– Нет, сэр, не было.
– Спасибо, Мортимер. Можете подавать ужин в восемь тридцать.
Дворецкий наклонил голову и удалился.
Блейз проводил Френ в гостиную. Сказал стальным голосом:
– Подожди меня здесь. Разговор с Беллами не займет много времени.
– Я надеялась принять душ и переодеться перед ужином.
– У тебя будет еще достаточно времени для этого.
– Хорошо.
Просторная гостиная являла собой смесь старого и нового. Деревянные панели, высокий потолок и глубокие проемы окон напоминали, что дом старинный. Перестроена была только та стена, где прорубили двери на террасу.
На полу лежал старинный ковер. Мебель тоже была словно из антикварного салона, кроме современного гардероба, телевизора и стерео.
Френ опустилась в низкое кресло и, бездумно глядя на кувшин со срезанными цветами, стала размышлять, как могло случиться, что Керк задерживается столь долго. И уж совершенно непонятно, почему он не звонит. Неужели случилось что-то серьезное?
Растревожив себя, девушка, не в силах сидеть, вскочила и вышла на террасу.
Ветерок стих, и воздух был теплый и неподвижный. Вечер укрылся серо-голубой прозрачной вуалью. И сквозь нее Френ увидела медленно приближающееся черное лондонское такси с горящими фарами.
У Мелинды Росс есть собственная машина, значит, приехал Керк!
Френ поспешила вниз по лестнице, но оступилась и упала, подвернув лодыжку. Преодолевая внезапную острую боль, она все-таки спустилась до конца, но, поглощенная болью в ноге, не заметила, как в машину кто-то сел и она стала отъезжать. Френ в недоумении остановилась, провожая взглядом такси, на заднем сиденье которого был не Керк, а пожилой мужчина с седыми волосами и усами.
Возможно, уехал мистер Беллами. Девушка нахмурилась. Посетителем Блейза оказался тот самый человек, который помог ей на стоянке в аэропорту, поднял ее чемодан.
Совпадение? Нет, конечно. Не так часто в реальной жизни случаются совпадения.
Разочарованная, она стала осторожно подниматься обратно и вдруг увидела Блейза, стоявшего в дверях.
– Колени по-прежнему тревожат тебя? – пропуская ее, поинтересовался он.
– Нет, – коротко сказала она. – Я подвернула лодыжку на ступеньке.
Он указал на кресло.
– Тогда тебе лучше присесть. Как это произошло?
– Я увидела такси и…
– … подумала, что приехал Варли, – закончил он.
– Да, – призналась она.
– Ты правда ждешь его?
– Конечно.
– Глупо рассчитывать, что я поверю в это.
– Не понимаю, почему?
– Послушай, – сказал он раздраженно, – не пора ли рассказать правду?
Френ вскипела.
– О какой правде ты говоришь? Ты думаешь, Керк нарушает ваше соглашение?
Блейз вздохнул.
– Варли находится на грани банкротства. Только чудо может спасти его.
– Ты уже говорил об этом.
– В руках твоего жениха ожерелье с восемнадцатью великолепными рубинами. Даже проданные по отдельности, камушки могут обеспечить новую жизнь, скажем, в Южной Америке.
– Ты, должно быть, шутишь!
– Я совершенно серьезен. И думаю, он послал тебя, чтобы ты отводила от него подозрения.
Френ невесело рассмеялась.
– Ты начитался дешевых романов.
На лице его появилось выражение неуверенности.
– Тогда почему Варли не воспользовался услугами Рейберна?
Она покраснела, вынужденная отвечать на этот вопрос.
– Он говорил что-то о высокой цене.
– Но плачу-то я!
– В-возможно, он не знал этого…
– Прекрасно был осведомлен!
Френ явно смутилась.
– Если не охранная фирма, то кто же доставит ожерелье?
Она облизнула губы.
– Мы собирались в Балантайн-Холл на вечеринку… – Френ набрала в легкие побольше воздуха.
– Продолжай, – подтолкнул ее Блейз.
– Керк решил взять его с собой. Он сказал, все будет сделано секретно. Ни одна, живая душа не будет знать об ожерелье.
– А мастер Вильям Бейли? – не утерпел Блейз.
– Он работает на Варли более сорока лет. Керк считал его надежным человеком.
– А ты?
– Я с самого начала была против этого плана.
– И все же согласилась.
– Да.
– Неужели ты даже сейчас ничего не понимаешь? Ваш план потерпел фиаско.
– Неправда!
– Это по твоему мнению. А по-моему, я ограблен.
– Ты ограблен? – возмутилась она. – Когда Керк приедет…
Блейз раздраженно отмахнулся.
– Совершенно очевидно, что он не приедет. И не надо строить из себя невинность. Он вез ожерелье…
– Но у него его нет!
Блейз онемел.
– Керк не вез ожерелье.
– А кто?
– Я.
– Ты?!
– Да, – призналась она. – Он не мог взять его с собой в деловую поездку.
Блейз задумался, соображая что-то, а Френ продолжала объяснять:
– Перед отлетом в Амстердам Керк сам упаковал ожерелье и положил его в сейф. На следующий день мистер Бейли сам открыл сейф и передал мне пакет. Я уехала в аэропорт. Прилетела в Лондон и ждала прилета Керка.
– А получила сообщение о его задержке?
– Да. Я пошла на стоянку такси…
– Где у тебя украли сумочку.
– Да.
Блейз мрачно рассмеялся.
– Варли умнее, чем я думал. Моя дорогая Франческа, ты ждешь, что я поверю этой нелепой истории?
– Но это правда!
– И я должен довольствоваться сказкой об украденной сумочке взамен ожерелья. Брось!
– Почему ты мне не веришь?
– Потому что ты прикрываешь Варли. У тебя никогда не было этого ожерелья. Иначе ты не вела бы себя так спокойно в аэропорту, а обратилась бы в полицию.
– Я не хотела задерживаться. Понимаешь…