Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Простите, не понял? – спросил Коулт.
– Вы же слышали ее, мистер. Что вы собрались делать с этой лошадью? – спросил мальчуган постарше.
Скорее всего, он был на год младше девочки, его синие глаза пытливо и с подозрением осматривали Коулта сквозь очки. Другой мальчик, еще более юный, с не меньшим подозрением взирал на Коулта.
Господи! Сколько же их?
Рыжеволосая девочка скрестила руки на груди.
– Пити, ну-ка беги на почтовую станцию за Кэсси. Передай ей, что кто-то пытается украсть ее лошадь.
– Не тратьте попусту время. Она в гостинице, сейчас время ленча. – Коулт закончил подгонять стремена и отвязал лошадь.
– Что нам делать, Сэм? Он же вот-вот ускачет, – спросил старший мальчуган.
– Это он так считает, Боуи. Мистер, я бы не стала этого делать на вашем месте! – крикнула она Коулту, который уже сел в седло.
Жеребец пришел в неистовство и взвился на дыбы, дети сразу же кинулись в разные стороны. Застигнутый врасплох, Коулт не удержался в седле, но все-таки, вылетев из него, умудрился приземлиться на ноги. Жеребец немедленно успокоился и легко заплясал на месте.
Трое ребятишек, ухмыляясь, смотрели на Коулта.
– Говорили же вам, – сказала Сэм.
– Да, говорили, – эхом отозвался самый младший.
– Как это вы хотели украсть лошадь, раз не умеете держаться в седле? – задала вопрос Сэм.
– Я не хотел красть лошадь. – К его ужасу, вокруг уже стала собираться толпа. Откуда только, дьявол побери, они все взялись? Ведь предполагалось, что во время сиесты все отдыхают.
– Спорим, что вы не рискнете попробовать еще раз, – насмешливо сказал Боуи.
– Да, спорим, – повторил самый маленький, Пити. Коулт выплеснул свое раздражение на детей:
– Вам что, некуда пойти погулять?
– Мы здесь и гуляем, – ответила Сэм.
– Вот десять центов. Ступайте в магазин и купите себе карамелек на палочках.
– Десять центов? Ай-ай-ай, мистер, какой вы скупой! Мы не предаем друзей, – с праведным возмущением обратилась к нему девочка.
Коулт, правда, не мог понять, то ли ее возмутила малая сумма подкупа, то ли сама мысль о ее склонности к предательству.
В этот миг подкатил дилижанс. Коулт поднял глаза и увидел, как Джефф Брейден и его приятели, не покидавшие своих мест, весело смеются, и моментально все понял.
Кучер спустился вниз и уставился на него, вслед за ним вылезли пассажиры и также вытаращились на него.
– Что случилось? – спросил возница.
– Этот парень пытался украсть Полуночника, – отозвался Боуи.
– О, вам не стоило делать это, мистер, – предупредил кучер. – Этот жеребец никому не позволяет садиться на себя, кроме мисс Кэсси Брейден.
Слова возницы вызвали среди одних зрителей одобрительное перешептывание и кивки, а среди других веселые усмешки. Подумать только, ведь он считал, что все эти люди расположены к нему по-дружески.
– Что здесь происходит? – раздался голос шерифа, пробиравшегося сквозь толпу.
– Мы поймали его, когда он пытался похитить Полуночника, – бойко выскочила Сэм. – Мне принести веревку, чтобы повесить его?
Она повернулась лицом к Коулту и показала ему язык.
– Здесь конокрадов вешают, не так ли, дядя Джетро? «Господи, что за напасть?» – подумал Коулт.
– Несмотря на то, что говорят эти дети, я вовсе не крал коня, шериф. Ваш сын разрешил мне прокатиться на нем.
– Он вам позволил? – недоуменно спросил шериф Брейден.
Трое ребятишек стали переталкиваться и посмеиваться от изумления.
– Ну-ка, дети, марш домой. Я сам займусь этим, – сказал шериф.
– Но мы же свидетели преступления, шериф, – запротестовала Сэм, как только он начал подталкивать их всех в сторону.
Шериф Брейден строго взглянул на нее:
– Саманта, кому говорят, марш домой.
Его серьезный тон оказал желаемое воздействие. Но, уходя, Саманта бросила на Коулта странный взгляд.
– Больше мы с вами, мистер, не знакомы, – предупредила она его.
– Остальные тоже могут расходиться. Все в порядке, – заявил шериф.
Коулт встал в тени у здания конторы и принялся ждать, когда толпа рассеется.
Наконец все улеглось и утихомирилось. Коулт прикрыл глаза и вздохнул с облегчением.
Тут из гостиницы вышла Кэсси Брейден и устремилась к ним.
– Что случилось, отец?
– Я так полагаю, что Коулт пытался проехаться верхом на Полуночнике.
Нахмурившись, она повернулась лицом к Коулту:
– Зачем вы сделали это, мистер Фрейзер?
– Конюшня была заперта, и ваш брат предложил мне взять эту лошадь.
– Это посоветовал вам Джефф?
– Кэсси! Кэсси! – выкрикивая хором ее имя, к ним подбежала все та же неразлучная троица.
Дети обступили ее вокруг и принялись рассказывать свою версию происшедшего. Шериф Брейден вскинул с негодованием руки вверх и пошел прочь.
Кэсси, окруженная детьми, посмотрела на Коулта:
– Вы встречались с тремя моими друзьями, мистер Фрейзер?
– Уж не этих ли крошек вы имеете в виду, мисс Брейден? Ни один из них не выше кустика.
– Не стоит судить по их внешности, мистер Фрейзер. Вряд ли найдутся в округе более преданные мне друзья, чем они. Маленькая леди – Саманта Старр, а мальчиков зовут Боуи и Пити Джеймс. А это мистер Фрейзер, дети.
– Да, мы уже сталкивались, причем я не сомневаюсь, что они приходятся родственниками тем братьям-преступникам, ведь фамилии у них одинаковые, – сказал Коулт, вспомнив прочитанную им статью в газете.
Дети дружелюбно и простодушно улыбались в ответ на его шутку, и Кэсси тоже улыбалась.
Она, видимо, сообразила, в чем дело, и поняла, что ее брат сыграл грубую шутку с Коултом.
– Вы уж извините Полуночника. Джеффу следовало бы предупредить вас, что мой жеребец не позволяет никому садиться на него.
Коулт, как и всякий человек, ценил и любил веселые розыгрыши. К тому же, попав в смешное положение, он всегда умел посмеяться над самим собой. Ведь он сам вырос в большой семье и хорошо усвоил эту традицию.
Но шутка, которая могла изуродовать человека, уже не была забавной: человек, упавший с брыкающейся лошади, мог не только покалечиться, но и убиться.
– К счастью, никто не пострадал, мисс Брейден, – сухо ответил он и пошел прочь.
Кэсси смотрела вслед уходившему Коулту и думала о том, как он, наверное, рассержен, причем совершенно справедливо. Под тонким слоем вежливости и обаятельности таился мужчина с твердым характером, и Джефф свалял дурака, оттолкнув от себя такого человека.