Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А то, что в ее кабинете стоял стойкий запах бензина. Значит, тот, кто приготовил «коктейль Молотова», заходил в этот кабинет.
Карсон даже глазом не моргнул.
— Продолжайте.
— Этот человек каким-то боком связан с «Ют-Оп». — Дилан поморщился. — Расс тоже там работал, и он мог узнать, что некий сукин сын подрабатывает наемным убийцей.
— Думаешь, этот тип раздобыл пистолет двадцать второго калибра, из которого в меня стреляли?
— Именно. А когда понял, что Расс разнюхал что-то, он его прирезал.
— Но он ведь не сам на это решился… — По голосу и выражению лица Карсона нельзя было понять, что он сейчас чувствует. — Не зря же таких называют наемниками. Кто ему платит?
— Пока не знаем.
— Ясно. — Карсон сжал губы. — А Сьюзен об этом известно?
— Нет. Нас попросили молчать, чтобы не мешать работе детективов. Мы поклялись ничего не говорить Сьюзен…
— Потому что она тоже может быть соучастницей, — бесцветным голосом произнес Карсон.
Сабрина вздрогнула.
— Вполне возможно, — с трудом произнесла она.
— Но каким образом?
В палате повисло молчание.
— Я задал вопрос. — Теперь во взгляде Карсона сквозило раздражение. — И перестаньте со мной юлить, я не ребенок. Каким образом Сьюзен в этом замешана? Я имею право знать.
— Имеешь, но ответ тебе не понравится.
— Все равно я хочу его услышать.
— Что ж. — Сабрина повернулась к своему спутнику: — Дилан давно хотел сказать, да все не решался; а я же, как человек посторонний, готова изложить все в подробностях.
Затем Сабрина рассказала Карсону все, что ей было известно: об оговорке Сьюзен, о том, что, по наблюдениям Дилана, у нее неверно расставлены приоритеты, о предположениях, которые выдвинули Уитмен и Бартон.
— Неудивительно, что у вас не хватило времени на покупку кольца, — заметил Карсон, когда Сабрина закончила рассказ: на виске у него отчаянно билась жилка, глаза сурово поблескивали. — Вы были чересчур заняты…
— Напрасно ты на нас злишься. — В голосе Сабрины прозвучала обида.
— Я не злюсь — просто пытаюсь представить Сьюзен в роли расчетливой убийцы, заказавшей Расса, а вас чуть не превратившей в обугленные головешки. — Карсон обернулся к Дилану: — Это о Сьюзен ты хотел поговорить со мной в день покушения?
— Да, но тогда Сьюзен всего лишь сильно раздражала меня своим эгоизмом, небрежным отношением к «Ют-Оп» и непрозрачным распределением денежных пожертвований. Я знал, что рискую вызвать твой гнев, а поскольку у меня не было солидных улик, мои подозрения ты скорее всего отмел бы как пустой сор. Но я чувствовал, что просто обязан открыть тебе глаза: вдруг Сьюзен действительно водит тебя за нос и расходует твои деньги не по назначению?
Карсон долго молчал, смотрел перед собой, затем проговорил бесцветным голосом:
— Послушай, Дилан, я тоже всегда анализирую свои предчувствия. Возможно, я отношусь к Сьюзен с пристрастием, но все-таки успел неплохо ее изучить. Да, она любит быть в центре внимания, неравнодушна к богатству и славе. Способна ли она на низкий поступок, на то, чтобы воспользоваться не принадлежащими ей деньгами? Все может быть. Но чтобы она убила кого-нибудь… Очень сомневаюсь. А вот откуда ей известно, что в ваше окно швырнули именно две бутылки с «коктейлем Молотова» — на этот вопрос может ответить только она сама. Допустим, ваша нелепая догадка верна. Допустим, Сьюзен действительно воровала пожертвования «Ют-Оп», и когда Расс про это пронюхал, поспешила от него избавиться. Потом она узнаёт, что у меня есть дочь и это может воспрепятствовать ей заграбастать мое состояние. Она нанимает головореза и просит его устранить Сабрину. По-моему, чистой воды бред, но тут вы можете возразить: у нее был мотив. Согласен. Непонятно одно: зачем ей было стрелять в меня? Что она выигрывает в случае моей гибели — от гибели человека, которого любит? Что бы вы ни говорили, я ни за что не поверю, что Сьюзен всадила мне пулю в спину.
— В этом ты, пожалуй, прав. — Дилан нахмурил брови. — Уитмен и Бартон тоже завязли на этом пункте. К тому же мне не нравится, что случай с «коктейлем Молотова» породил столько догадок.
— Вообще-то, если зайти с другой стороны, Сьюзен молодчина: она выросла на ферме, доила коров, сажала помидоры, выполняла работу по дому. И вот до каких высот она сумела подняться! — Тут Сабрина запнулась: ей вспомнился другой разговор, и она вдруг поняла, почему у Карсона такое странное выражение лица. — Послушай, Карсон, — тихо сказала она, — когда мы обсуждали успехи Стэна в стрельбе, ты говорил, что он ездил с вами на ферму родителей Сьюзен и там стрелял по мишеням. А Сьюзен тоже стреляла? Сьюзен умеет стрелять?
— Да, умеет. — Карсон помолчал. — И очень даже неплохо, должен заметить. Но она не желает моей гибели, и пистолета двадцать второго калибра у нее нет.
— Точнее, не было, — донесся с порога голос детектива Уитмен. — Пистолет ей скорее всего достал «мистер Молотов». Сьюзен Лейн не дура и не стала бы использовать собственную пушку.
Оказалось, что присутствующие не заметили, как дверь открылась и детективы проникли внутрь.
— Мы не подслушивали, — пояснил Фрэнк. — Нас впустила сестра.
— Ясно, — сухо произнес Карсон.
Детективы переглянулись, затем, не дожидаясь приглашения, сели.
— Кстати, а где же сама мисс Лейн? — поинтересовалась Джинни.
— Ее здесь нет. Мы не стали бы обсуждать такие темы в ее присутствии, как вы понимаете, — холодно ответил Дилан. — Где-то час назад она уехала домой, сказала, что ее вконец измотал этот день. — Внезапно во взгляде его мелькнуло любопытство. — А вы получили ордер на обыск?
— Это не к спеху: мы нагрянем в «Ют-Оп» завтра. Зато мы собрали кучу интересных сведений. — Джинни умолкла и покосилась на Карсона.
— Мне уже все рассказали, — вяло произнес он. — Так что смелее.
— Что ж, смелее, так смелее. Итак, спортивный телеканал очень нам помог. Три раза в кадр четко попадала ваша боковая ложа — в семь десять, в семь тридцать и в семь пятьдесят шесть. Первые два раза ложа была пустая. А в третий — около восьми часов — там уже сидела мисс Лейн: видимо, приехала несколькими минутами ранее. Это значит, что первые полчаса она отсутствовала.
Сабрина покосилась на Карсона: он молчал и внимательно слушал.
— Потом, — продолжила Джинни, — мы связались с национальным теннисным центром, и они сообщили нам имена и телефоны нескольких зрителей, занимавших соседние ложи, которым мы тут же позвонили. Две женщины и семеро мужчин заявили, что миловидная блондинка в дорогом костюме опоздала на матч. Пять из этих девяти помнят, какой был счет, когда прибыла блондинка, и где стояли игроки. Все показания сходятся. Мы прокрутили пленку и убедились, что мисс Лейн подъехала к семи сорока трем.