Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джек топтался на пороге с видом жонглера, слышащего, как вокруг него разбиваются его вращающиеся тарелки. Посмотрел направо вдоль улицы, потом налево. Ни намека на людей с котом. Посторонился и впустил Ричи.
Ричи по-хозяйски прошел на кухню. Осторожно прислонил футляр к стене:
– С ней нужно обращаться бережно, с такой гитарой. Держать подальше от батарей, скажи ей об этом. И чтобы на нее не попадал прямой солнечный свет. Предупредишь?
– Батареи. Солнечный свет. Заметано.
– Ты ел лимон, Джек?
– Нет. Не ел.
– Он ел лимон? – обратился Ричи к Эмбер.
– Можно мне сейчас пойти поиграть на компьютере? – спросила Эмбер.
Джек мрачно кивнул, и Эмбер вприпрыжку понеслась по лестнице и скрылась из виду.
– Слушай, поставь-ка чайник. Напои дядю Ричи чаем. Вкусным и крепким. Я подожду, пока твоя мать не вернется.
Джек понял, что ему конец. Он не видел выхода. С мрачным, но безропотным видом он залил электрический чайник, достал кружку и коробку с чайными пакетиками. Ричи внимательно смотрел на него:
– Ты не из болтунов, а, Джек?
– Да.
– Да. Ничего плохого в этом нет. А то как начнут все болтать всякие глупости, так и не знаешь, куда деваться, верно, Джек?
– Да.
– Да. – Ричи поскреб подбородок. – И я того же мнения. Почему ты все время поглядываешь на дверь?
– Я не поглядываю.
– Поглядываешь. Ты поглядываешь на дверь, будто ждешь, что кто-то должен прийти.
– Нет, не жду.
– Спроси меня, сколько кусочков сахара я кладу в чай.
– Сколько?
– Три. И без молока.
Джек открыл дверцу буфета и, скрытый ею от подозрительного взгляда Ричи, крепко зажмурился. Затем открыл глаза, захлопнул дверцу буфета, и, хотя сопротивлялся изо всех сил, какой-то внутренний демон заставил его опять оглянуться на дверь. На сей раз там кто-то был: сквозь матовое стекло он видел приближавшуюся фигуру. Раздался звонок. Джек уставился на чайник.
– Откроешь? – спросил Ричи.
– Да, – ответил Джек, но не двинулся с места.
– Сейчас или через час после того, как они уйдут?
Джек надул щеки и выдохнул.
– Что происходит?
– Ты бы не мог, – проговорил Джек, – это… не мог бы на пару минут прикинуться моим отцом?
– Что?
– Это просто люди из кошачьего приюта. Принесли кота. Ничего особенного. Просто кот. Им надо посмотреть, подойдет ли ему у нас. Ну пожалуйста. Скажи, что у нас ему будет хорошо, и все. Что тебе стоит?
– Хочешь, чтобы я прикинулся твоим родителем?
– Всего на минутку.
– Нет, не могу.
– Почему?
– Это аморально.
Закипевший чайник исходил паром. Джек снова надул щеки. В дверь снова зазвонили.
– Ты выключаешь чайник, – сказал Ричи. – Я открываю дверь.
Джек схватился за голову: чайник выключился, и Ричи открыл дверь. Было видно, как Ричи шагнул наружу; послышался приглушенный разговор. Ричи вошел обратно в сопровождении невысокого коренастого мужчины в коричневой кожаной куртке. У того был тик: он слишком часто моргал.
– Я покажу вам дом, – говорил Ричи. – Нетрудно заметить, у нас есть собаки, но они приучены не гоняться за белками и не драть их. Дети не такие обученные – это Джек, с которым вы встречались, – но мы их когда-нибудь приучим вести себя как надо. Я имею в виду детей. Хотя это безнадежное дело, согласны? Свои дети есть? Нет? Счастливчик, о себе не забываешь. Эти дети ладят со зверушками, знают клички собак и все такое, идем взглянем на сад, крыс там полно, так что скучать коту не придется, слово даю… – Ричи повел гостя на улицу, не давая ему и слова вставить.
Джек смотрел, как в саду Ричи широко раскинул руки, а гость рассмеялся. Они стояли лицом друг к другу. Когда Ричи сунул руки в карманы, другой сделал то же самое. Ричи говорил не умолкая.
Через несколько минут они возвратились в кухню. Они уже каким-то образом перешли на музыку. Ричи пускал пыль в глаза, жонглируя именами блюзовых музыкантов и названиями редких альбомов; вот он провел гостя через весь дом и вывел в переднюю дверь.
Несколько минут спустя Ричи появился с картонной коробкой, в которой были проделаны отверстия для воздуха.
– Я только что отдал мужику полсотни.
– Я возмещу, – сказал Джек.
– Да уж будь так добр.
– Деньги у меня в спальне.
Джек поднялся по лестнице и мгновенно вернулся с деньгами: пятью десятками, которые зачем-то скатал в трубочку. Ричи принял купюры, развернул, демонстративно пересчитал и сунул в задний карман.
– Где мой чай?
– Сейчас будет.
– Слушай, ты, часом, не собираешь шкурки?
– Что?
– Кошачьи шкурки. Не делаешь из них перчатки, или что там вы, подростки, делаете? Я читал о таких вещах.
– Нет, конечно. Честно.
– Господи, Джек, не бери в голову! Это шутка!
– Порядок! – сказал Джек. – Ха-ха-ха. Порядок!
Женевьева, возвратившись с Джози из похода к окулисту, обрадовалась, когда увидела Ричи. Джек воспользовался моментом и, пока они обнимались, незаметно ускользнул, прихватив коробку с котом. Красный ошейник уже был у него в кармане. Оставалось лишь надеть его на шею новому коту и отнести животное миссис Ларвуд.
Он открыл коробку, и кот, известный прежде как Морозко, вытаращился на него, сощурился от яркого света и замурлыкал. Джек надел на него красный ошейник.
Ему пришло в голову, что можно просто выпустить кота на заднем дворе миссис Ларвуд, – пусть лучше думает, что кот вернулся сам. Однако есть опасность, что кот убредет куда-нибудь, прежде чем подслеповатая миссис Ларвуд «обнаружит» его, так что Джек предпочел позвонить в дверь и вручить ей коробку.
Загремели засовы и цепочки. Джек затаил дыхание. Миссис Ларвуд стояла на пороге и смотрела на него, щурясь, как кот.
– Кто-то нашел его, – сказал он, протягивая коробку.
Миссис Ларвуд открыла рот от изумления, взяла коробку, повернулась и поставила ее на крыльцо. Дрожащими пальцами открыла. Заохала: «Ох-ох-ох!» Кот мяукнул, прыгнул ей в руки, обвил хвостом ее запястье и устроился на сгибе руки, словно никуда не пропадал.
– Ну надо же! – сказала миссис Ларвуд. – Ну надо же! – Посмотрела на Джека подслеповатыми глазами и спросила: – Где ты его нашел?
– Кто-то увидел мое объявление.
– Ты голоден? – обратилась она к коту. – Наверняка же голоден. Наверняка. Давай-ка я налью тебе молочка. Заходи, Джек. Заходи.