Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— К чему же такая спешка, Дьярви? — спокойно ответил ему Харальд. — Флот также должен быть захвачен штормом и будет вынужден пережидать шторм в первой же подходящей бухте или шхерах.
Тем временем шторм постепенно начал стихать. Сила ветра стала меньше, а за ним успокаивалось и бушующее море. Проснувшись в одно утро, моряки увидели ясное, как будто умытое небо, искрящееся от солнечных лучей море. От бури не осталось и следа. Свежий ветер дул с востока, готовясь наполнить паруса кораблей. Флот проснулся и стряхнул сонное оцепенение, которое застало его во время бури. На кораблях началась суета. Моряки приводили в порядок такелаж, готовили паруса. Якоря были подняты, и флот двинулся вперед. Следуя извилистыми проливами Южных полей, корабли проследовали на север архипелага. Мимо них проходили большие плоские острова, покрытые кустарником и травяным ковром, по которому весело скакали кролики, радуясь окончанию непогоды. Вскоре опять начались скалы. Шхеры здесь стали заметно уже, и здесь уже требовалось все внимание и сноровка, чтобы безопасно пройти по местным водам. Флот вытянулся в длинную кильватерную колонну, в которой один корабль следовал за другим, повторяя все его маневры и стараясь не отставать. Впереди колонну вел, как обычно, «Маглор», направляя движение флота. Через несколько часов плавания по шхерам перед «Маглором» открылся вид на огромные скалы, поднимающихся над морем на несколько десятков сажен. На их вершине кружились птицы, по всей видимости, свившие там свои гнезда. Проплыв вдоль скальной стены, когг неожиданно оказался перед широким проливом, рассекающим стену надвое. Это был своеобразный каменный коридор, пролегающий в скальном массиве, куда устремлялись морские воды. Кое-где пролив был усеян камнями, торчащими из-под воды, но его середина была чистой от них, и, по всей видимости, вполне пригодна для судоходства. Это и был Орлиный пролив, названный так из-за множества орлов, облюбовавших эти высокие скалы. Подождав, когда корабли флота приблизятся к проливу, Харальд направил когг посредине каменного коридора. За коггом послушно потянулись остальные корабли.
Харальд внимательно наблюдал за проливом, следя за курсом корабля. Когда когг оказался на середине пролива, он повернулся к морякам:
— Спустить паруса!
Моряки тут же проворно убрали все паруса, за исключением одного паруса на фок-мачте. Судно снизило ход, но все же продолжало идти вперед под одним парусом. Боброк встал на руль, заменив на нем рулевого. Когг совершил неожиданный маневр — резко взяв в сторону, он пошел по проливу, огибая невидимые под водой препятствия. Он шел вперед, как будто идя по сложному лабиринту, умело направляемый рукой Боброка. Вдруг сзади послышался треск. Боброк обернулся назад. Передовой драккар, не сумев повторить маневры когга, наскочил на подводные камни и распорол себе днище. Теперь он тонул. К нему подошел второй драккар, чтобы снять с него экипаж. Следующие драккары, попытавшись следовать за коггом, также сели на камни. Повторить те маневры, которые совершил когг, без опытного лоцмана было невозможно. Орлиный пролив оказался несудоходным — если в своем начале он имел большую глубину, то в своем конце он был усеян обломками камней и мелями. К тому же, единственный возможный проход между подводными скалами по стечению обстоятельств оказался заблокирован неудачным маневром одного из больших драккаров, сумевшего пройти начало хода, но наткнувшегося на скалы впереди. Теперь течение его развернуло боком, и драккар, полузатонув, лег на подводные камни поперек хода, тем самым перекрыв единственный возможный проход по проливу. Тем временем, «Маглор», пройдя опасное место, вновь поднял все паруса и начал набирать ход. Пираты Дьярви, уже потеряв на камнях Орлиного пролива часть своего флота, не имели никакой возможности броситься в погоню вслед за уходящим коггом — пролив был полностью перекрыт для кораблей, а соседние проливы были непригодными для судоходства. Когг шел на всех парусах, оставляя за собой разбитые и выброшенные на мель корабли.
* * *
На борту «Маглора» царило веселье. Моряки радовались тому, что им удалось спастись от пиратов Дьярви и тому, что путь впереди теперь был свободен. Сам Харальд ставший героем спасения когга, был радостен и весел. На палубе раздавались шутки, смех моряков и веселые возгласы.
Тем временем когг прошел весь Орлиный пролив и вышел в обширную бухту, скрытую в глубине шхер. Бухта представляла собой огромное круглое пространство, окруженное высокими скалами. Она была пустынна, но не пуста. В дальнем ее конце стоял на якорях многочисленный флот. Боброк, вглядевшись в корабли, не поверил своим глазам — перед ним находился его флот, исчезнувший при столь странных обстоятельствах несколько дней назад у Келнотских островов. С одной стороны бухты впереди остального строя стоял его флагманский корабль. Боброк приказал направить когг прямо к нему. Когда корабли оказались в непосредственной близости друг от друга, когг бросил якоря, и с него спустили лодку. Боброк с несколькими моряками спустился в нее и через несколько минут уже поднимался по лестнице флагмана по веревочной лестнице, сброшенной с его палубы. Когда Боброк оказался на палубе корабля, то первый, кого он на ней увидел — был Фрост. Боброк шагнул вперед и крепко пожал руки Фроста.
— Ну, здравствуй, старина Фрост! — сказал он. — Я рад видеть и тебя, и моряков флота в добром здравии.
— Рад и тебе, что тебе удалось удачно добраться до этой бухты.
— Как ты здесь оказался? Почему флот стоит здесь на стоянке?
Фрост, казалось, был немало удивлен вопросом:
— Я привел сюда флот по твоему приказу. Ты же еще у Келнотских островов приказал прийти с флотом к Штормовым островам в Круглую бухту Западным проливом и ожидать твой корабль здесь.
— Я приказал? Это был какой-то письменный приказ?
«Неужели Радвальд успел каким-то образом передать Фросту еще один приказ?» — подумал Боброк.
— Ты же лично мне и отдал такой приказ, — Фрост был до крайности удивлен. — Когда флот подошел к Келнотским островам, у островов мы встретили в море твой когг. По твоим словам, ты был у пиратов в плену, но был освобожден Харальдом, перехватившем пиратов на когге в море. И теперь тебе необходимо идти в Гленгаст, чтобы провести переговоры с князем Келнотских островов. Флоту же ты приказал идти в Круглую бухту Западным проливом и ожидать твой когг там. При этом ты распорядился идти морем, огибая все Штормовые острова и подойти к ним только в районе Западной бухты. Признаться, твой приказ мне показался несколько необычным, но я привел флот сюда в полном соответствии с твоими распоряжениями.
— Я никак не мог быть в то время на когге у Келнотских островов. Харальд с Варяжко привел когг уже в Гленгаст, а сам я прибыл в город на чужом кнорре. Я его нанял на Хоэльских островах, чтобы он доставил меня на Келнотские острова. Только в Гленгасте я узнал, что флот по неизвестным причинам повернул на север, в сторону Штормовых островов. Только после этого было принято решение отправиться вслед за флотом на его поиски. Да и сам я не был похищен пиратами, а Радвальд меня опоил сонным зельем и пытался утопить на гукоре в море. Случайно мне удалось спастись с него, и меня подобрали с проходящего корабля, чтобы доставить на Хоэльские острова.