Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты думаешь, я соглашусь на такую сделку?
— Что ж, тогда считай, что наша сделка не состоялась. На меньшее я не согласен, рисковать за гроши я не вижу смысла. Я сейчас разверну корабль на запад и пойду своим путем. Я отказываюсь от службы твоему флоту.
— Ты думаешь, что теперь я твой корабль так легко отпущу? Ты так же легко перейдешь на службу к нашим врагам. И делом моей чести будет потопить твой корабль со всем экипажем.
Харальд насмешливо посмотрел сверху вниз на Дьярви и покачал головой:
— Ты угрожаешь мне, Дьярви, но ведь ты сам знаешь, что этого не сделаешь — на кону стоит слишком многое. Но я не из тех, кого можно запугать. К тому же, ты находишься на моем корабле, и в случае осложнений ты вряд ли отсюда уйдешь живым.
Дьярви схватился за меч, но Харальд и бровью не повел:
— Давай лучше поговорим о деле. Сокровища столь велики, что тебе все равно достанется столько, сколько ты никогда не получишь и за всю жизнь. Так что ты в любом случае не будешь в проигрыше. Поэтому моя доля не будет чрезмерной платой. Ну, ты согласен на мои условия?
Тяжело дыша, Дьярви только кивнул головой.
— Отлично, заключим теперь договор, — ответил Харальд.
Он пригласил варягов в салон корабля. Туда же были принесены письменные принадлежности и пергамент. Когда договор был подписан и скреплен личными печатями Харальда и Дьярви, он был заверен подписями всех присутствующих в салоне. Сделка была завершена, и выступление в поход было намечено на следующий день.
Вернувшись обратно к себе на корабль, Дьярви со злобной ухмылкой сказал своим спутникам:
— Пусть он думает, что договор к чему-то обязывает нас. Но как только сокровища будут захвачены, мы поговорим с ним по-другому. Пусть радуется, что он вообще останется в живых, а если будет требовать еще что-то — быстро вздернем его на рее.
Когда Дьярви перешел обратно на свой корабль, и он отвалил от борта когга, Харальд спустился обратно в салон. Вскоре туда же пришли Боброк и Варяжко. Находясь в соседнем помещении, они могли все прекрасно слышать, о чем говорили Харальд с Дьярви.
— Блеск сокровищ застил глаза Дьярви, — сказал Харальд. — И он теперь готов пойти на все, чтобы получить их в свои руки. Понятное дело, что заключив договор, он не собирается его выполнять. Но этого было и не нужно. Главное, что удалось при этом выяснить — флот ярла собирается в Восточных шхерах, чтобы пойти войной на флот Северного предела. Очевидно, он присоединится к флоту Южного предела, чтобы объединенными силами обрушиться на Велигаст.
— Это самое скверное, что можно было услышать, — ответил ему Боброк. — Война уже вот-вот начнется. Но все же, очевидно, что наш флот не был перехвачен силами ярла. Поэтому сейчас важно как можно быстрее найти флот и увести его на север. Но для этого надо оторваться от флота Дьярви. Почему же ты выбрал Орлиный пролив? Мне не приходилось ходить Штормовым архипелагом, но я слышал о том, что именно этот пролив наименее пригоден для судоходства из-за множества коварных отмелей и подводных камней.
— Орлиный пролив именно потому и отвечает нашим планам — отзвался Харальд. — Именно он может помочь нам в сложившейся ситуации. Я собираюсь пройти там известным мне путем и задержать там флот Дьярви.
* * *
Рано утром флот снялся с якоря и направился в сторону Южных полей. Между тем погода стала заметно портиться. Небо постепенно затянуло сплошным покровом свинцовых облаков, ветер усиливался, разгоняя крутую волну. Корабли раскачивало на волнах, и они переваливались с носовой оконечности на корму, едва не зачерпывая бортами волны. Штормы были нередки в этих местах, благодаря чему архипелаг получил свое название. Но главная опасность была не в них, а в том, что множество проливов изобиловали подводными скалами и во время шторма они превращались в смертельные ловушки. Видя, что дело идет к серьезному шторму, Харальд спешил успеть дойти до Орлиного пролива. Несмотря на весь риск, он приказал поднять на когге все паруса. Понимал опасность шторма при плавании в коварных водах Штормового архипелага и Дьярви, который спешил со своими кораблями вслед за «Маглором». Вскоре погода окончательно испортилась. Ветер завывал в снастях и срывал тысячи брызг с проносящихся волн, окатывая ими стоящий на палубе экипаж. Порывы ветра трепали паруса с такой силой, что Харальд был вынужден приказать убрать все паруса на мачтах, оставив только один парус на грот-мачте. Да и на нем вскоре пришлось взять рифы, подобрав его к самой рее. Сам Харальд стоял на баке, зорко всматриваясь в горизонт. На руле стоял Боброк, не доверяя рулевому при плавании в столь опасных водах. К нему подошел Варяжко, который во время шторма работал на палубе наравне с остальными моряками:
— Смотри, там корабль! — прокричал он, пытаясь перекричать свист и вой ветра, показывая рукой куда-то в сторону.
Боброк посмотрел туда, куда показывал ему Варяжко. Среди волн и водяных брызг разглядеть что-либо на море было нелегко, но приглядевшись, Боброк увидел какой-то корабль, который так же, как и «Маглор», пытался бороться с ураганным ветром и волнами. Но он был слишком далеко, чтобы его можно было разглядеть. Оставшись неузнанным, корабль вскоре совсем скрылся из виду. Но он пока не выглядел терпящим бедствие, так что помощь ему явно не требовалась. Боброк пожал плечами и продолжил следить за курсом «Маглора». Но он вряд ли был так спокоен, если бы знал, что этим кораблем был хулк «Северный ветер», на котором из Хевина отплыл Свид. Шторм захватил его в пути и отогнал к самому Штормовому архипелагу.
К вечеру перед коггом появились мелкие каменистые островки, разбросанные на огромном пространстве. Это и были Южные поля. Среди островков попадались небольшие ровные плато, поросшие изумрудной травой. Острова становились все крупнее и постепенно обступили флот со всех сторон. Харальд повел флот к северной части Южной полей. В этом месте поля переходили в настоящие шхеры. Шторм здесь уже не имел столь большой силы и корабли, надежно укрытые лабиринтом высоких скал, находились в относительной безопасности. Здесь флот встал на якорь, ожидая окончания шторма.
Шторм бушевал и два и три дня. Все это время флоту пришлось пережидать непогоду, стоя на стоянке среди шхер. Но это все это было нипочем в сравнении с той опасностью, от которой удалось уйти, плавая в опасных водах архипелага. Харальд отлично знал свое дело и смог провести весь флот в шхеры почти без потерь. Лишь один драккар, наскочив на другой, получил большие повреждения и быстро затонул. Еще один корабль, отклонившись по недосмотру рулевого от курса, выскочил на камни в шхерах, но его удалось снять с мели.
Экипажи кораблей на вынужденной стоянке смогли воспользоваться передышкой и отдохнуть от долгого плавания. Некоторые из моряков, несмотря на ураганный ветер, даже высаживались на близлежащие острова, чтобы поискать там съедобные коренья или птичьи яйца в гнездах. Лишь Дьярви, раздраженный задержкой, был зол и то и дело срывал свою злость на всех окружающих. Один раз он даже явился на когг, обвиняя Харальда в трусости и нежелании идти на риск.