Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ну и что, даже если кошка? — спросил Берт.
— Но ведь в такую погоду кошки не гуляют.
— Кошки гуляют, где и когда им заблагорассудится. Ты же любишь кошек и знаешь, насколько они своенравны.
Лео возразил:
— Но ведь в такой холод она околеет на улице.
Джип закончил разворот. В тот момент, когда Берт притормозил, Джек через боковое окно вгляделся в неясную тень, прыгавшую по сугробам.
Она передвигалась с кошачьей грацией.
Позади этого существа могли быть и другие. Не исключено, что тут собралась вся эта кошмарная шайка, но сказать с уверенностью было сложно.
Как бы там ни было, похожий на кошку и привлекший внимание Лео первый гоблин был уже в десяти-пятнадцати метрах от машины.
Лео сказал:
— Слушай, останови на секундочку, я выйду и подберу эту бедную киску.
— Нет, побыстрее отъезжайте отсюда! Это, черт побери, никакая не кошка! — выкрикнул Джек.
Удивленный Берт оглянулся на него через плечо.
Пенни, как автомат, стала выкрикивать ту же фразу.
К ней присоединился Дэйви:
— Не пускайте их внутрь, не пускайте их сюда, нет, не пускайте!
Прижавшись лицом к окну своей дверцы и вглядываясь в темень, Лео произнес:
— Господи, да вы правы, это никакая не кошка.
— Давай быстрее! — закричал Джек.
В этот момент существо прыгнуло и ударилось в стекло перед самым лицом Лео.
Стекло треснуло, но не разбилось.
Лео взвизгнул, подпрыгнул, отпрянув от окна и навалившись на Берта.
Берт резко нажал на газ. Мотор взревел, и колеса начали прокручиваться на месте.
Ужасное существо прилипло к треснувшему стеклу.
Пенни и Дэйви закричали. Ребекка старалась отвлечь их от монстра.
Он же смотрел на всех своими горящими глазами. Чувствуя жар этого нечеловеческого взгляда, Джек боролся с сильным искушением разрядить свой револьвер в мерзкую тварь, хотя уже знал, что убить ее не сможет..
Шины наконец нащупали твердую почву, и джип рванулся с места.
Берт одной рукой держал руль, а другой отталкивал от себя Лео, но тот не собирался менять позу.
Гоблин лизал стекло своим черным языком.
Джип был уже совсем близко с разделительным барьером посередине магистрали, и тут его начало заносить.
Джек закричал:
— Черт побери, держи машину!
— Я не могу управлять, когда он вцепился в меня, — ответил Берт, указывая на Лео.
Он всадил локоть в бок напарника с достаточной силой, чтобы добиться результата, которого не дали предыдущие толчки. Лео немного придвинулся в сторону окна.
Кошкоподобная тварь оскалилась, засверкали два ряда заостренных зубов.
Берту удалось справиться с машиной буквально за секунду до того, как она могла удариться о барьер. Он снова нажал на газ.
Мотор взревел.
Вокруг них взлетели вихри снега.
Лео издавал какие-то странные всхлипывающие звуки, дети кричали, а Берт зачем-то начал сигналить, будто рассчитывая этим звуком испугать и отогнать гоблина.
Джек встретился взглядом с Ребеккой и подумал, что у него самого, наверное, такое же растерянное лицо, как и у нее.
В конце концов тварь не удержалась на стекле и полетела в сугроб.
Лео пробормотал:
— Боже милостивый!
И только тут неуверенно занял свое сиденье.
Джек посмотрел в заднее окно. Из снежной пелены появились другие твари.
Кошмарные существа прыгали вслед за машиной, но не могли за ней угнаться и быстро отставали.
Вскоре они исчезли из виду.
Они все равно оставались в городе. Где-то рядом.
Везде.
Снова сарай.
Тот же жаркий, сухой воздух.
Запах Ада.
И снова оранжевый свет стал ярче, чем прежде. Ненамного, чуть-чуть. И воздух стал чуть горячее, и шум, исходящий из ямы, стал более громким и злым, хотя по-прежнему больше напоминал шепот, чем крик.
Опять земля по краям ямы стала крошиться и сыпаться вниз, исчезая в пульсирующем оранжевом свечении. Когда диаметр ее вырос на пять сантиметров, все успокоилось.
Яма стала больше.
Вы знаете, Толстой, как и я, не увлекался всяческими суевериями вроде наук и медицины.
Джордж Бернард Шоу
Непризнание суеверий само по себе суеверно.
Фрэнсис Бэкон
В подземном гараже полицейского управления горел неяркий свет, в углах было темно. Тени громоздились на стенах, подобно плесени, заполняли промежутки между машинами, облепили бетонный потолок, наблюдая сверху за всеми.
Сегодня Джек боялся гаража. Сегодня вездесущие тени казались живыми и враждебными, подкрадывались поближе с осторожностью и расчетливостью разумного существа.
Ребекка и дети, видимо, чувствовали то же самое. Они прижались друг к другу и тревожно, напряженно озирались вокруг.
Джек старался внушить себе, что пока все идет нормально. К этому моменту гоблины наверняка потеряли их след. По крайней мере, говорил себе Джек, сейчас мы в безопасности. Но, думая так, чувствовал он совсем иное.
Мысли и чувства были диаметрально противоположны.
Этой ночью по гаражу дежурил Эрни Пьюкас. У него были густые черные волосы, зачесанные назад, и тонкие усики, странно примостившиеся на массивной верхней губе.
Похлопывая по заявке в журнале, Эрни сказал:
— Но ведь вы уже взяли по машине.
Джек настаивал:
— Нам нужны еще две.
— Это противоречит инструкции, и я...
Ребекка не выдержала:
— К черту инструкции, дайте нам машины! Сейчас же!
— А где те две, которые вы уже получили? Вы их что, разбили?
Джек ответил:
— Конечно, нет. Просто они не на ходу.
— Поломки?
— Да нет, застряли в снегу, — соврал Джек.
Возвращаться за машинами к ее квартире или к Джэмисонам нельзя — несомненно, исчадия ада поджидают их в этих местах.