Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Погодите, погодите. Она подошла и заговорила с ними? О чем? Вы не слышали?
— Да нет, я… внимания не обратил.
— Ты пялился на ее задницу, — злобно заметила официантка.
Бармен сделал вид, что пропустил ее слова мимо ушей.
— А потом она ушла?
— Я не видел, как она выходила.
— Она долго разговаривала с теми двумя?
Бармен задумался.
— Слушайте, я не видел, как она к ним подошла, мы ведь постоянно в движении. Барменов не хватает, приходится крутиться. Я только видел, как она стояла вон там; я мельком взглянул на нее, и меня окликнул клиент. Когда появилось время разглядеть ее как следует, я обратил внимание на ее задницу. Я пошел сказать об этом Энди, а когда хотел показать ему девушку, она уже ушла. Она недолго простояла у стойки. Минут пять. Или десять..
— Те два парня уходили второпях?
— Да, очень спешили.
— Когда это было?
— Приблизительно… Поздно, точно не скажу, но, наверное, уже во втором часу ночи.
Гриссел и Вуси переглянулись. Все интереснее и интереснее.
— Значит, одного из парней вы здесь уже видели?
— Да, по-моему. Его лицо показалось мне знакомым.
— Опишите его.
— Высокий… — Бармен замолчал.
— Старый? Молодой? Черный? Белый?
— Белый, примерно моего возраста, двадцать с чем-то, волосы темные, короткая стрижка, очень загорелый…
— А второй?
— Чернокожий, тоже двадцати с чем-то лет…
Вдруг официант с деревянными бусами ткнул пальцем в сторону входной двери у Гриссела за спиной и сказал:
— Вон тот парень вчера сидел за их столиком!
Детективы круто развернулись. У входа, прислонившись к стенке, терпеливо ждали трое констеблей ЮАПС в форме. Перед одним на полу стоял большой прозрачный пакет для мусора. Между констеблями стояли Оливер Сэндс и еще один молодой человек, которого Гриссел раньше не видел.
— Да, мы знаем, — кивнул Гриссел.
— Тот, второй, — кассир из ресторана Карлуччи. — Вуси встал. Гриссел зашагал за ним.
— Пакет от муниципалов? — спросил Гриссел одного из констеблей.
— Да, инспектор.
— Капитан! — поправил его Матт Яуберт из-за стола.
— Неужели правда, Бенни? — воскликнул Вуси. В его голосе слышалась неподдельная радость.
Перед тем как уйти из кабинета Адама Барнарда, Франсман Деккер позвонил в отдел судебно-медицинской экспертизы.
— Джимми, — отозвался Тонкий.
— Джимми, говорит Франсман Деккер. Я по делу Барнарда. Скажи, вы его мобильный телефон не находили?
Джимми не сразу сообразил, что к чему.
— А ну, погоди…
Деккер услышал, как Джимми, понизив голос, обращается к кому-то:
— Арни, мы находили мобильник застреленного музыкального магната? — и в трубку: — Нет, Франсман. На месте преступления ни черта не было.
— А в машине?
— Тоже.
— Спасибо, Джимми. — Деккер задумался, открыл дверь кабинета и подошел к столу Наташи Абадер. Она разговаривала по телефону, но, когда Деккер приблизился, закрыла трубку рукой и вопросительно подняла на него глаза. — Какой номер мобильного телефона Адама Барнарда?
Продолжая закрывать ладонью микрофон, она продиктовала номер. Деккер тут же набрал его.
— Спасибо. — Слушая гудки, он отошел прочь и зашагал по коридору. Может быть, мобильник Барнарда у него в кабинете? Но тогда из коридора был бы слышен звонок. Нет, гудки раздавались только в его трубке. Они не прекращались. И когда Деккер уже ждал, что вот-вот включится автоответчик, знакомый голос произнес:
— Алло!
— Кто это? — удивленно спросил Франсман Деккер.
— Капитан ЮАПС Бенни Гриссел.
— Капитан?! — переспросил ошеломленный Деккер.
Гриссел и Вуси надеялись, что кассир из ресторана Карлуччи опознает кого-нибудь из служащих клуба «Ван Хункс». Неожиданно заверещал чей-то мобильник. Звонок был стилизован под старинный. Многие кинулись смотреть свои телефоны. Вдруг один из констеблей сказал:
— Звонит тут, в пакете.
Гриссел вскрыл пакет для мусора и принялся рыться в нем. Выудил мобильный телефон. Некоторое время недоверчиво смотрел на него, прежде чем ответить. Поначалу разговор не клеился — откуда незнакомец его знает? Наконец загадка разрешилась.
— Бенни, говорит Франсман Деккер. Я только что набрал номер Адама Барнарда!
— Ты шутишь.
— Нет!
— Ты даже не представляешь, откуда я выудил этот телефон! Он лежал в черной туфле, в пакете со всякой всячиной, которую муниципалы сегодня утром насобирали на улицах, неподалеку от места убийства у церкви.
— В туфле?! Какого размера?
Гриссел вынул туфлю, заглянул внутрь, но ничего не увидел. Он перевернул туфлю. Цифры почти стерлись.
— Сорок четвертого с половиной.
— Черт! Просто невероятно! Где муниципалы это нашли?
— Не знаю; тебе придется спросить Джереми Урсона. Он там в чине фельдмаршала, не меньше.
— Что такое «фельдмаршал»?
— Я хочу сказать, он в каком-то высоком чине. Погоди, сейчас продиктую тебе его номер… — Гриссел полез за своим телефоном.
— Значит, ты теперь капитан? — От Гриссела не укрылась зависть в голосе Деккера. Неожиданно цветной детектив попросил: — Пожалуйста, посмотри, куда звонили с этого телефона.
— Погоди. — Гриссел не сразу освоился с кнопками; он не был знаком с телефонами этой фирмы.
— По словам свидетеля, Барнард звонил кому-то вчера вечером, от половины десятого до десяти, — сказал Деккер.
Наконец Гриссел нашел нужную иконку. На экране появилась надпись: «Пусто».
— Здесь ничего нет, — сказал он Деккеру.
Зазвонил телефон. Барри ответил, не сводя взгляда с грузовичка, который привез продукты. Грузовичок стоял на углу, перед рестораном Карлуччи.
— Барри.
— Почему они до сих пор не вошли в дом? — спросил седобородый.
— Не могут. Тут на углу грузовик; в ресторан привезли продукты. Грузовик стоит на Аппер-Ориндж, и водитель смотрит как раз в ту сторону.
— Давно он там стоит?
— Да, они уже давно разгружаются, так что, наверное, скоро уедут…
На противоположном конце линии несколько секунд молчали.
— Мы выбиваемся из графика.
Барри впервые расслышал в голосе седобородого озабоченные нотки. Впрочем, его собеседник быстро взял себя в руки: