Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Шлифовальным порошком.
Официант принес напитки.
— Шлифовальный порошок! — Смитбек расхохотался. — О Господи, какая прелесть! — Взяв пузатый бокал, он осторожно взболтал янтарную жидкость и сделал глоток. — Но как все это произошло?
— Вероятно, упаковку повредили во время транспортировки, и порошок стал высыпаться. Посыльный оставил пакет Керли, ну а Гринлоу как раз в это время проходил мимо.
— Керли? Тот старик с трубкой?
— Тот самый.
— Он все еще работает в музее?
— Он не уйдет никогда.
— И как он ко всему этому отнесся?
— Как всегда — спокойно. Через несколько часов уже сидел в своей будке, словно ничего и не произошло.
Смитбек покачал головой.
— И кому же понадобилось отправлять с посыльным мешок песка?
— Даже не могу себе представить.
Билл сделал еще глоток.
— Думаешь, это было сделано специально? — задумчиво спросил он. — Чтобы вызвать в музее панику?
— Да ты настоящий детектив.
— Известно, кто отправил посылку?
— Кажется, на ней не было обратного адреса.
Эта маленькая деталь вдруг заинтересовала Смитбека, и он пожалел, что не потрудился прочитать статью Гарримана, хотя легко мог это сделать, поскольку она была размещена во внутренней сети «Таймс».
— Ты знаешь, сколько сейчас стоят услуги посыльного в Нью-Йорке? Сорок долларов.
— Может, это был какой-то ценный песок.
— Тогда почему отправитель не назвал себя? Кому была адресована посылка?
— Если не ошибаюсь, просто отделу минералогии.
Смитбек задумался и сделал еще один глоток «Глен Грант». Журналистское чутье заставило его насторожиться: что-то во всей этой истории было не так. «Интересно, удалось ли Гарриману что-нибудь раскопать? — подумал он и сам себе ответил: — Черта с два!»
Достав свой мобильный, Смитбек спросил:
— Не против, если я позвоню?
Нора нахмурилась:
— Если это так уж необходимо…
Смитбек набрал номер музея и попросил соединить его с отделом минералогии. Ему повезло: кто-то из сотрудников еще оставался на месте. Смитбек быстро заговорил в трубку:
— Это мистер Гарриман из офиса… — Тут он произнес нечто нечленораздельное и продолжил: — У меня всего один вопрос: что за порошок содержался в посылке, которая вызвала такой переполох сегодня утром?
— Простите, я не понял… — ответили ему.
— Послушайте, у меня очень мало времени. Директор ждет ответа.
— Я ничего об этом не знаю.
— Но ведь кто-нибудь знает?
— Доктор Шерман.
— Позовите его к телефону.
Через мгновение в трубке послышался задыхающийся голос:
— Доктор Коллопи?
— Нет-нет, — откликнулся Смитбек. — Это Уильям Смитбек, репортер из «Нью-Йорк таймс».
Некоторое время его собеседник молчал, потом напряженно спросил:
— И чего же вы хотите?
— Я хочу задать несколько вопросов по поводу сегодняшней паники в связи с угрозой биотеррористической атаки…
— Ничем не могу вам помочь, — тут же послышалось в трубке. — Я уже рассказал все, что мне было известно, вашему коллеге мистеру Гарриману.
— Это всего лишь рутинная проверка, доктор Шерман. Вы не возражаете? — Тишина. — Посылка была адресована вам?
— Всему отделу, — последовал скупой ответ.
— На ней не был указан обратный адрес?
— Нет.
— И в ней содержался песок?
— Совершенно верно.
— Какой именно песок?
Мгновенная пауза.
— Корундовый.
— Сколько стоит такой песок?
— Я не могу назвать точную цифру, но думаю, что немного.
— Понятно. Это все. Спасибо.
Смитбек отсоединился и поймал на себе внимательный взгляд Норы.
— Не слишком-то вежливо разговаривать по мобильному телефону в общественном месте, — заметила она.
— Послушай, я же репортер, и это моя работа — нарушать приличия.
— Узнал все, что хотел?
— Нет.
— В музей была доставлена посылка с песком, который просыпался и напугал кое-кого до смерти. Все, конец истории.
— Не знаю… — Смитбек сделал большой глоток «Глен Грант». — Человек, с которым я только что беседовал, почему-то очень нервничал.
— Доктор Шерман? Он просто легковозбудим.
— Мне показалось, что он был не просто возбужден. Он был по-настоящему испуган. — Смитбек вновь открыл телефон.
Нора издала стон.
— Если ты собираешься опять звонить, я лучше пойду домой.
— Ну пожалуйста, Нора! Всего один звонок, и мы пойдем ужинать в «Рэтлснейк». Мне действительно очень нужно позвонить. Уже шестой час, скоро все уйдут с работы. — Он быстро набрал номер и произнес в трубку: — Департамент здравоохранения?
Через какое-то время его соединили с нужной лабораторией.
— Лаборатория чрезвычайных ситуаций, — послышалось на другом конце линии.
— С кем я говорю?
— Меня зовут Ричард. А с кем я имею честь?
— Привет, Ричард, это Билл Смитбек из «Таймс». Ты здесь главный?
— Теперь я. Босс только что ушла домой.
— Завидую. Можно задать тебе несколько вопросов?
— Так, говоришь, ты репортер?
— Совершенно верно.
— Я так и подумал.
— Это та самая лаборатория, которая занималась посылкой, доставленной из музея?
— Именно.
— Что в ней было?
Смитбек услышал, как в трубке фыркнули:
— Алмазный песок.
— Не корундовый?
— Нет, именно алмазный.
— Ты лично его исследовал?
— А как же!
— Как он выглядел?
— На первый взгляд обычный песок коричневого цвета.
Смитбек на мгновение задумался, потом спросил:
— Как же ты понял, что это алмазный песок?
— По показателю рефракции частиц.
— Понятно. И его невозможно спутать с корундовым?
— Никоим образом.
— Ты, конечно же, исследовал его под микроскопом?
— Естественно.
— Как он выглядел?
— Замечательно. Как пригоршня цветных кристаллов.
Смитбек внезапно ощутил легкое покалывание в затылке.
— Цветных? Что ты имеешь в виду?
— Это были фрагменты алмазов всех цветов радуги. Никогда не думал, что алмазный песок так потрясающе красив.
— Тебе это не показалось странным?
— Многие вещи, которые представляются отвратительными человеческому глазу, под микроскопом кажутся образцом совершенства. Хлебная плесень, например, или тот же самый песок, если уж на то пошло.
— Но ты сказал, что песок был коричневым.
— Только в общей массе.
— Ясно. И что же ты сделал с этой посылкой?
— Мы отправили ее обратно в музей, и дело было замято.
— Спасибо.
Смитбек медленно опустил крышку телефона. «Невероятно. Этого не может быть!» — подумал он и, подняв голову, встретил пристальный взгляд Норы. На лице жены было явственно написано раздражение. Смитбек наклонился и взял ее за руку.
— Мне действительно очень стыдно, но я просто вынужден сделать еще один звонок.
Нора сложил руки на груди:
— А я-то думала, мы собирались хорошо провести вечер вдвоем.
— Еще один звонок! Пожалуйста! Ты даже можешь послушать. Поверь, это будет очень интересно.
Щеки у Норы порозовели. Смитбек знал: это верный признак того, что супруга вот-вот закипит. Торопливо набрав номер, он включил громкую связь.
— Доктор Шерман?
— Да.
— Это опять Смитбек из «Таймс».
— Мистер Смитбек, — прозвучал резкий ответ, — я уже сообщил вам все, что знаю. А теперь, если вы не против, я пойду. Мне придется поторопиться, чтобы не опоздать на поезд.
— Я знаю, что вещество, доставленное сегодня в музей, не корундовый песок, — произнес Билл.