Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В синем углу:
Валентин Роуз. Боксер среднего веса. Чуть ниже среднего роста. Правша. Будет драться нечестно. Серые глаза, ухоженная рыжеватая борода. Одевается с щегольским шиком. В петлице – роза (сегодня розового цвета) Нос: не сломан. Голова ничем не примечательна, худые плечи; решительный характер. Живой.
* * *
– Коротышка, – презрительно бросает Руби в лицо озадаченному Роузу. Он идет к столу инспектора, садится на его стул и, поводя своими глянцевыми плечами, кладет ноги на журнал учета арестованных.
Роуз хмурится, глядя перед собой.
Они сидят бок о бок на подоконнике. Миссис Брайди Дивайн и инспектор Валентин Роуз. Руби делает вид, будто рассматривает разложенные на столе документы, а сам краем глаза наблюдает за ними.
Молодой полицейский в форме из плотной жесткой материи саржевого плетения, подпоясанный новым кожаным ремнем, приносит чай и начинает почтительно расставлять на столе чайные принадлежности.
– Дальше мы сами, сынок. – Роуз дожидается, когда закрылась дверь. – Итак?
– События в Марис-Хаусе.
– Ты уже слышала?
– Что ты можешь рассказать?
– Ничего такого, что тебе еще не известно. Дворецкий обнаружил обезглавленный труп. Доктора Харбина опознали по запонкам для воротничка. – Роуз разливает по чашкам чай. – Голова доктора, в шляпной коробке, объявилась в Бартсе. Один из привратников видел, как некая женщина-великанша покидала больницу, толкая перед собой детскую коляску.
– Надо же, – комментирует Брайди.
Лицо инспектора остается бесстрастным, лишь губы чуть изгибаются.
– Сэр Эдмунд ударился в бега. Мы настигли его в нескольких милях от Марис-Хауса, по дороге в Лондон.
Они пьют чай. Брайди смотрит в окно. Роуз смотрит на Брайди. Руби смотрит на них обоих.
– Ты все еще разыскиваешь его похищенного ребенка?
Брайди морщит нос.
– Ой, да ладно тебе. Мне по долгу службы положено было это выяснить. И как успехи?
– Есть несколько зацепок. А ты? Твоим гением преступного мира оказалась миссис Бибби?
Роуз потягивает чай. Его серые глаза пытливо смотрят на Брайди поверх края чашки.
– Пожалуй.
– Миссис Бибби рассказывала дочке доктора всякие ужасы.
– Например?
– Что она убила некую леди и некоего джентльмена.
Роуз отставляет чашку, идет к своему рабочему столу и роется в бумагах. Найдя какую-то газетную вырезку, он дает ее Брайди, а сам снова садится.
– Восемь лет назад в течение нескольких дней одно за другим были совершены два убийства – богатой старой девы и вышедшего на пенсию школьного учителя. Преступника, которого окрестили Брентфордским Мясником, так и не нашли.
Брайди пробегает глазами статью.
– Оба были задушены. И расчленены.
– Старую деву, – кивает Роуз, – запихнули в корзину, в которую обычно укладывают провизию для пикника. Школьного учителя обнаружили в обнимку со своей отсеченной ногой. Ничего не напоминает?
– Думаешь, миссис Бибби постаралась?
– Думаю, тебе следует быть осторожной.
– Что с сэром Эдмундом? Он еще у вас?
– Он пытался бежать, при задержании оказал сопротивление. Возможно, он с нею в сговоре.
– Вряд ли. Она похитила его ребенка. – Брайди задумывается на мгновение. – Миссис Бибби встречалась с человеком по фамилии Кемп в гостевом доме миссис Пич в Сомерс-Тауне.
– Ты наведывалась туда?
– Я нашла книгу, которую миссис Бибби взяла в библиотеке. В ее карточке был указан тот адрес.
– Брайди, а ты не подумала, что это могла быть ловушка? – Роуз потирает лоб. – Теперь она точно знает, кто за ней охотится. Пич – бывшая проститутка. Преступница по найму.
Брайди кусает губу.
– А человек, с которым она встречалась? – спрашивает Роуз уже менее жестким тоном. – Подозрения есть?
– Кемп: работник морга в Бартсе. Выдавал себя за викария Хайгейтской часовни, когда я туда приходила. У священника Гейла купил или выкрал трупы, что были замурованы в стене.
– У тебя есть доказательства?
– Не совсем. Его преподобие Гейл не стал откровенничать на эту тему. Но Кемпа нельзя выпускать из поля зрения, Роуз.
– Кемп: принято к сведению.
– Он наведывался домой к доктору Харбину в тот день, когда был разгромлен его кабинет.
– Шустрый малый этот Кемп, всюду поспевает.
Руби кивает, неохотно соглашаясь с ним.
– Он знаком с Гидеоном Имсом, – сообщает Брайди. – Я видела их вместе, в Бартсе, а потом я проследила за Кемпом до его дома.
– Брайди, я знаю, что в прошлом у тебя были нелады с Гидеоном Имсом…
– Не в этом дело.
– В чем конкретно ты его обвиняешь?
Брайди с некоторой тяжеловесностью опускает чашку на стол, внезапно встает и подходит к окну.
– Пока не знаю.
Снова полил дождь. Брайди ведет пальцем по стеклу – по дорожке, оставленной дождевой каплей. Интересно, она одна замечает, что струи падают в обратном направлении?
Брайди прижимает ладонь к стеклу, затем – ко лбу, охлаждая лицо. Внизу в переулке толпятся полицейские.
– Я очень рад тебя видеть, Брайди, – тихо произносит Роуз. – Живой и активной.
Она поворачивается к нему. Он смотрит на нее с жалостью и беспокойством во взгляде. И то и другое ей неприятно.
– Роуз, где вы держите сэра Эдмунда? Я хочу побеседовать с ним.
Он встает, идет к столу. Руби освобождает его стул, театрально отшатнувшись, когда инспектор проходит мимо. Роуз садится и что-то пишет.
Брайди тем временем оглядывает комнату: горшечные растения, полированная мебель, светильники с абажурами. Роуз уютно обустроил свой кабинет, создал, можно сказать, в нем домашнюю атмосферу. Брайди подозревает, что он и ночует здесь. Обстановка и впрямь располагающая, если не обращать внимания на посмертные маски, ухмыляющиеся со стен. На одной, прямо над окном, есть место еще для нескольких гипсовых слепков. Она хотела бы видеть там лица Гидеона Имса и того ублюдка, что выбил ей зубы.
– Есть новости о моем ночном визитере?
– Под твое описание подходят несколько человек. Оставь это нам, у тебя своих забот хватает. – Роуз промокает чернила, сворачивает письмо и вручает его Брайди. – Процедуру ты знаешь, отдай это тюремщикам.
– Премного благодарна, Роуз. Если миссис Бибби где-нибудь выплывет, я дам тебе знать.
– Если она объявится, ради всего святого, Брайди, держись от нее подальше.