Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тут же лежала книга в виде молитвенника, в кожаном переплете с серебряными угольниками. Движимая словно непобедимой силой, Мэри подошла, взяла книгу и открыла ее. «Молитвослов» — прочла она. Эти так называемые «молитвы» Люциферу оказались такими неслыханными кощунствами, каких Мэри не могла себе даже представить, несмотря на все уже виденное, слышанное и испытанное. С внутренним содроганием отвернулась она и хотела уйти из некогда священного, а теперь поруганного места, но в тот же миг застыла от изумления.
Стая бесенят, которых она уже видела во время своего посвящения, преградила ей дорогу и, бросившись затем на нее, принудила отступить. Мэри пришлось выдержать атаку со стороны маленьких чудовищ, и это навело девушку на мысль, что ее не отпустят, пока она не выполнит сатанинского обряда.
Грустная и усталая, она вернулась наконец в свою комнату и скоро уснула тяжелым и крепким сном.
Следовавшие затем недели прошли в тяжелой, утомительной работе. Мэри приходилось заучивать множество формул, по большей части на незнакомом языке; помимо твердого знания текста, надо было уметь скандировать его в различных тонах. Вместе с тем она изучала обряды, костюмы, ароматы и т. д., употреблявшиеся при вызываниях. Но Мэри была умна и понимала: попав под власть ада, ей необходимо господствовать над злыми духами, окружавшими ее, дабы не пасть жертвой. Поэтому она работала усердно, и Уриель был очень доволен своей ученицей, предсказывал ей, что она непременно достигнет высоких ступеней сатанинской иерархии, если только окончательно отречется от сожалений, воспоминаний, уныния и прочих «глупостей», нападающих на нее иногда.
— Вы на хорошей дороге к успеху, сестра Ральда, и уже достаточно вооружены для того, чтобы я мог на некоторое время покинуть вас, — объявил он однажды. — Я оставлю вам небольшую программу занятий, так как в мое отсутствие вам не надо слишком усидчиво работать. Ваш организм перенес сильные потрясения, и вы нуждаетесь в отдыхе. Надеюсь, настоящее место пребывания вам нравится и вы хорошо чувствуете себя здесь.
— Замок очень красив, хотя я еще не могла осмотреть его подробно, но только он производит мрачное впечатление. А сад я не успела обойти, так как была занята учением.
— Еще несколько советов о том, как вести себя, милая сестра, если явятся легионы ваших служителей. Вы должны быть любезны с ними, угощать их сырым мясом или сладостями, потому что они должны не только повиноваться, но и привязаться к вам: в этой привязанности ваша величайшая сила!
Вы видите, закон притяжения, или любви — по терминологии вашего прежнего общества, — одинаково действует у нас, как и у наших противников, — со злым смехом закончил Уриель. — Кстати, если вы встретите хозяина замка, то должны быть любезны с ним: он имеет на это право.
После обеда Уриель простился и уехал, не сказав, когда вернется, и запретив Мэри покидать Комнор-Кастл без особого разрешения.
Так как была великолепная погода, Мэри решила прогуляться по саду, который тянулся до высот, окружавших долину. Она медленно шла, вдыхая благоуханный воздух, как вдруг на повороте одной из аллей увидела человека, сидевшего на каменной скамье в тени густой зелени. При ее приближении тот встал и пошел ей навстречу, со шляпой в руке. Это был виденный уже раньше странный субъект в костюме семнадцатого века.
— Прошу вас, не беспокойтесь. Я еще не знаю хорошо местности, иначе не нарушила бы ваше уединение, — проговорила она, любезно отвечая на низкий поклон незнакомца.
— О! Наоборот, я отлично знаю замок и его окрестности и, если миледи дозволит, могу служить проводником, — сказал незнакомец звучным, но точно издалека доносившимся голосом.
Мэри окинула его любопытным взглядом. Теперь вблизи она рассмотрела его мертвенно-бледное красивое лицо и большие темные, зловеще горевшие глаза. От него веяло холодом, но это впечатление не удивило ее: она уже знала по опыту, что от Уриеля, Ван дер Хольма и других люцифериан тоже веял особого рода холод, а потому сочла незнакомца членом сатанинской общины, живущим, вероятно, в замке подобно ей для изучения наук.
— Благодарю за любезное предложение. Вы, вероятно, как и я, проводите здесь первое время вслед за посвящением и заняты научными работами. Давно вы в Комнор-Кастле?
— Очень давно, — ответил тот с усмешкой.
— А я всего только несколько недель. К сожалению, несмотря на все мое усердие, я часто путаюсь в этой сложной науке. Первые сведения я получила от Оскара Ван дер Хольма: это был очень искусный наставник, великий ученый, и у него было легко учиться… хотя, по правде говоря, то была лишь азбука настоящего знания.
— Если я могу быть полезным миледи, то с удовольствием передам вам все, что знаю сам, — учтиво предложил незнакомец. Во время разговора они прошли сад и поднимались по весьма крутой дорожке, причудливо извивавшейся и уходившей в скалы.
— Куда же мы идем, однако? — спросила Мэри с некоторой тревогой.
Они пришли к месту, которое произвело на нее столь непонятное страшное впечатление, что по телу пробежала ледяная дрожь. Тропинка становилась все уже, и с одной стороны ее окаймляли остроконечные скалы, а с другой — глубокая лощина, усеянная расщелинами.
— Я хотел было вести вас дальше и показать старые развалины замка Мервинов, который они покинули и затем поселились в Комнор-Кастле. Но я вижу, что становится темно, — придется отложить прогулку до другого раза. А сегодня лишь обогнем угол: там место действия страшной легенды, которая, может быть, заинтересует вас.
Безотчетно следовала за ним Мэри. Каменистая тропинка действительно делала изгиб, после чего спускалась, а далее снова шла вверх. В этом месте, представлявшем собой котловину, тянувшиеся с одной стороны скалы казались менее высокими и были одеты частым кустарником. С другой стороны был глубокий, будто пропасть, обрыв. К великому изумлению Мэри, далеко внизу, на одной из стен пропасти, виднелся опрокинутый огненно-красный треугольник.
— Что это значит? — спросила Мэри, охваченная смутной тревогой.
Но, взглянув затем на своего спутника, она вздрогнула при виде исказившей его