Шрифт:
Интервал:
Закладка:
ПЛАТОВА НЕ ВСТРЕЧАЛИ НЕ ВИДЕЛИ ЕГО НИКТО НЕ ЗНАЕТ
Признав свою неудачу, Грейди Форрер начал поиски любых материалов о русском изобретателе помимо отчетов из Белмонт-парка. Начальник аналитической службы агентства добавил интригующие сведения, которые еще усугубили загадку.
ТЕРМОДВИГАТЕЛЬ ДЕМОНСТРИРОВАЛСЯ НА ПАРИЖСКОЙ ВСТРЕЧЕ ВОЗДУХОПЛАВАТЕЛЕЙ ИЗОБРЕТАТЕЛЕМ/ГУРТОВЩИКОМ ОВЕЦ ИЗ АВСТРАЛИИ
НЕ ПЛАТОВЫМ
АВСТРАЛИЕЦ ПРОДАЛ СВОЙ ДВИГАТЕЛЬ И УЕХАЛ ДОМОЙ
СВЯЗАТЬСЯ С НИМ НЕ УДАЛОСЬ
ПОКУПАТЕЛЬ ТЕРМОДВИГАТЕЛЯ НЕИЗВЕСТЕН
ВОЗМОЖНО ПЛАТОВ
Исаак Белл пошел искать Дмитрия Платова.
Нашел он Джеймса Дэшвуда, которому поручил следить за Платовым. Тот удивленно смотрел в хвост поезда поддержки Стива Стивенса. Увидев идущего к нему старшего дознавателя, молодой детектив смущено наклонил голову.
— Полагаю, — строго сказал Белл, — вы упустили Платова.
— Не только Платова. Исчез весь вагон-мастерская. Этот вагон шел в составе последним. И теперь исчез.
— Он не мог уехать сам по себе.
— Нет, сэр. Парни рассказали, что, когда проснулись утром, вагон был отцеплен и исчез.
Белл осмотрел ветку, на которой стоял поезд Стивенса. Рельсы шли слегка под уклон. Вагон Платова, если его отцепить, должен был покатиться.
— Он не мог укатиться далеко.
Но в глубине железнодорожной станции стрелку кто-то перевел, соединив линию поезда поддержки со вспомогательной веткой, исчезавшей в лабиринте мастерских и складов на берегу реки.
— Раздобудьте дрезину, Джеймс.
Дэшвуд вернулся с легкой дрезиной, на которой ездят инспекторы. Белл вскочил на нее, и они поехали по фабричной ветке. Белл объединил свою силу с усилиями Дэшвуда, и вскоре они катили со скоростью почти двадцать миль в час. Пройдя поворот, они увидели впереди дым; его источник скрывали дощатые стены склада. На следующем повороте рельсов они увидели поднимающийся в чистое голубое небо маслянистый дым.
— Быстрее!
Миновав кожевенную фабрику и зловонную бойню, они увидели горящий вагон Платова, который стоял возле упора в тупике. Пламя вырывалось из окон, дверей и люков на крыше. За те несколько секунд, которые потребовались Беллу и Дэшвуду, чтобы подбежать к нему, пламя охватило весь вагон.
— Бедный мистер Платов! — воскликнул Дэшвуд. — Все его инструменты… Боже, надеюсь, его нет внутри.
— Бедный мистер Платов, — мрачно повторил Белл.
Вагон, полный баков с бензином и маслом, горит жарко и быстро.
— Повезло, что вагон не был присоединен к поезду мистера Стивенса, — сказал Дэшвуд.
— Очень повезло, — согласился Белл.
— А чем это пахнет?
— Боюсь, жарится какой-то бедняга.
— Мистер Платов?
— А кто еще?
Подскакивая на рельсах, прибыли пожарные повозки на конной тяге. Пожарные раскатали шланги в сторону реки и пустили в ход паровой насос. В огонь устремились мощные потоки воды, но без особого толка. Огонь быстро поглотил деревянные борта, пол и крышу вагона, и вскоре между рельсами и стальными колесами осталась только груда пепла. Когда огонь догорел, пожарные нашли обгоревшие человеческие останки; обувь и одежда превратились в золу.
Белл рылся во влажных углях.
Его взгляд уловил какой-то блеск. Полоска стекла в медной рамке. Еще теплая. Он стал переворачивать находку в руках. На меди с двух сторон бороздки. Он показал Дэшвуду.
— Инженерная логарифмическая линейка фермы «Фэйбел-Кастелл»… вернее, то, что от нее осталось.
— А вот и Стив Стивенс.
Хлопковый плантатор подошел, подбоченился и сердито посмотрел на золу.
— Только этого не хватало. За мной гонится этот красный социалист. Вся страна с ума сходит по Джозефине только потому, что она женщина. А теперь мой высокооплачиваемый механик превращает себя в жареное мясо. Кто будет следить за моей машиной?
Белл предложил:
— Почему бы вам не попросить помощи у механиков Дмитрия?
— Никогда ничего глупее не слышал. Даже этот русский дурак не мог синхронизировать мои моторы. Никто лучше его не умел работать с моей машиной. Несчастный аэроплан мог бы сгореть вместе с ним. Он знал его как свои пять пальцев. Мне повезет, если без него я доберусь до Нью-Мексико.
— Неглупая мысль, — сказала Джозефина. Белл видел, что она неслышно подъехала на велосипеде, который у кого-то одолжила. Стивенс этого не заметил.
Удивленный толстяк резко повернулся.
— Откуда вы взялись? Давно подслушиваете?
— С тех пор как вы сказали, мол, по мне сходят с ума, потому что я женщина.
— Что ж, черт побери, это правда, и вы знаете, что это правда.
Джозефина смотрела на дымящиеся руины вагона Платова.
— Но Исаак прав. Дмитрия нет… а вы нуждаетесь в помощи.
— Все равно. Не думайте, что я выбыл, потому что лишился механика.
Джозефина покачала головой.
— Мистер Стивенс, у меня есть уши. Я слышала, как ваши моторы буквально надсаживаются всякий раз, как вы поднимаетесь в воздух. Хотите, взгляну?
— Ну, не знаю…
Вмешался Белл.
— Я попрошу Энди Мозера посмотреть вместе с Джозефиной.
— Это чтобы вы не думали, будто я испорчу вашу машину, — сказала Джозефина, с улыбкой глядя на Стивенса.
— Я этого не говорил.
— Но подумали. Позвольте нам с Энди вам помочь. — Она широко улыбнулась и насмешливо добавила: — Исаак прикажет Энди зорко следить за мной, чтобы я намеренно ничего не испортила.
— Хорошо, хорошо. Если посмотрите, это не повредит. Джозефина уехала обратно, в сторону железнодорожной станции.
— Садитесь, — велел Белл Стивенсу и повел дрезину за ней.
Стивенс молчал, пока не проехали бойню и фабрики. Потом сказал:
— Я ценю, что вы пытаетесь мне помочь, Белл.
— Цените Джозефину.
— Она захватила меня врасплох.
— Вам пора понять, что все вы участвуете в одном деле.
— Сейчас вы говорите, как этот красный олух.
— Мадд тоже в этом участвует, — сказал Белл.
— Проклятый юнионист.
Но благие намерения не могли преодолеть изматывающего действия и напряжения трехтысячемильного пробега. Джозефина и Энди всю вторую половину дня пытались применить свое волшебство к двум моторам Стивенса, но вынуждены были признать свое поражение.
Джозефина отвела Белла в сторону и настойчиво заговорила: