Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Идемте, — координатор вывел его в коридор и запер за собой дверь.
И Патрик позволил себя увести.
Рейчел стояла перед панорамным окном и смотрела на подстриженную лужайку внизу. По телевизору шел репортаж CNN о преимуществах компьютерной анимации. Звук, льющийся из колонок, был отголоском нормального, цивилизованного мира. На его фоне происходящее здесь, в Реате, казалось еще более странным и невероятным. Миссис Турман вспомнила, как стояла на этом же самом месте в первую ночь. Когда увидела ужасное лицо среди облаков и садовника, пляшущего на лужайке. Если бы она сразу рассказала все мужу, если бы рассказала хоть что-то!
Но вот поверил бы он ей? Согласился бы уехать отсюда?
Спорный вопрос. Ведь все уже поняли, что ее что-то сдерживало, не давало говорить. Их всех что-то сдерживало, никто из них не мог поделиться собственными переживаниями. Хотя теперь им ничего не мешало.
И почему-то это тревожило женщину больше, чем все остальное.
Лоуэлл вернулся с очередной вылазки, угрюмый и разочарованный. Он надеялся поговорить с кем-нибудь из оставшихся гостей или работников, выяснить, что здесь происходит, и послушать чужие соображения на этот счет. Но несколько человек, которые отважились открыть ему дверь, заявили с безнадежным видом, что готовятся к турниру.
Турниру по гольфу.
Рейчел вспомнила, что дети рассказывали о родителях Дэвида, и поежилась.
Мальчики неустанно уговаривали отца отправиться с ними к заброшенному курорту, который они обнаружили возле одной из прогулочных троп.
— Это ключ ко всему! — горячо доказывал Райан. — Я уверен!
Кёртис кивал:
— Ты должен пойти, пап!
— Нет! — сердито ответил Лоуэлл.
— Я пойду с вами, — объявила Рейчел.
Все стали переглядываться, не зная, что ответить.
Прежние стереотипы рушились на глазах.
— Мама тоже справится, — сказал Райан, защищая ее от невысказанных сомнений.
Миссис Турман улыбнулась ему, и ее сердце наполнилось гордостью. Ее младший сын был таким хорошим, таким замечательным мальчиком! И хотя обычно Райан был мягким и задумчивым, он доказал, что может быть гораздо сильнее и настойчивее, чем она от него ожидала. Бывает, что в кризисной ситуации человек проявляет лучшие свои качества.
Все ее сыновья были особенными. И при взгляде на них глаза у нее наполнились слезами.
— Если кто и должен пойти, так это я, — сказал Лоуэлл. — Но я не понимаю, что вы собираетесь там выяснить и какая нам от этого польза. Если мы пройдемся немного по пустыне, это не поможет нам выбраться отсюда.
— Но сидя в номере, мы тоже ничего не добьемся, — заметила Рейчел.
Муж сердито взглянул на нее:
— Так нас хотя бы никто не убьет!
Убьет.
Это слово прозвучало. И хотя оно давно вызревало в сознании миссис Турман — как вызревало, наверное, и у всех, — теперь, произнесенное вслух, оно звучало иначе. Реалистично. Осязаемо.
Даже дети притихли.
— Пойдем все вместе, — решительно заявила Рейчел и взглядом дала понять супругу, что больше никого не позволит пугать. Но в то же время ей самой казалось, что страх сейчас может пойти им на пользу. «Страшно, зато готов», — говаривал ее отец. И до сих пор Рейчел ни разу не усомнилась в правдивости этих слов.
— Ладно, — согласился старший Турман и сделал глубокий вдох. — Думаю, нам не следует ходить поодиночке. Никому из нас.
Кёртис глубокомысленно кивнул:
— Так все и получается в фильмах ужасов — люди разделяются и начинают гибнуть.
Странным казалось обуваться в кроссовки, набирать бутылки с водой и готовиться к походу. Странным и… несерьезным. Но они и не делали вид, что все было в порядке и шло своим чередом. Им предстояло настоящее расследование, и они надеялись узнать что-нибудь полезное.
Для чего?
Рейчел не знала. И сомневалась, что кто-то другой это знал. Но они, по крайней мере, пытались сделать хоть что-то. Не стали сдаваться и прятаться в номере в ожидании смерти.
В ожидании смерти.
Миссис Турман пыталась отделаться от этой мысли, но та крепко засела в ее сознании и не собиралась его покидать. Рейчел взглянула на Лоуэлла и детей, и на глаза у нее снова навернулись слезы. Однако, несмотря на внешнюю мягкость, настроена женщина была твердо и решительно. Быть может, это и неизбежно, а может, все еще образуется, но она не собиралась сдаваться без борьбы. И если что-то преследовало ее семью, то сначала этому преследователю придется пройти через нее.
— По-моему, это и есть настоящая Реата, — возбужденно говорил Райан. — И если мы все вместе подумаем, то, может, сумеем выяснить, как эти две Реаты между собой связаны.
— Других это все равно не вернет, — заметил Кёртис.
— Нет, но тогда, может, папа что-нибудь придумает. — Младший из братьев с восхищением взглянул на Лоуэлла, и сердце у Рейчел переполнилось нежностью.
— Сначала надо найти Дэвида. Убедиться, что он в порядке, — предложил Кёртис и заметил недоверчивый взгляд отца, который, видимо, вспомнил Бренду. — Дэвид настоящий, — добавил подросток.
— И родители у него ведут себя как-то странно, — добавил Оуэн. — Думаю, мы нужны ему.
— Вы знаете, в каком он номере? — спросила миссис Турман, направляясь к двери.
Мальчики кивнули.
— Заглянем к нему и убедимся, что с ним все хорошо, — решила их мать.
Дэвид был в номере один. Удивительно, но он даже не знал, что произошло нечто странное. Вернее, нечто более странное, чем обычно. Родители его не возвращались с прошлой ночи, и если даже это его как-то тревожило, то не до такой степени. Пока Кёртис и Оуэн не рассказали ему, что почти все работники Реаты исчезли, а приемная выглядела так, словно пустовала лет двадцать, их друг не осознавал всей серьезности происходящего. Выслушав друзей, Дэвид выключил телевизор.
— Подождите. Не оставляйте меня тут, — попросил он. — Я пойду с вами.
— Мы тебя не оставим, — пообещал Лоуэлл.
Рейчел взяла его за руку и сжала.
До каньона Антилопы и того, другого, курорта путь оказался дольше, чем миссис Турман рассчитывала. По дороге они прошли мимо тропы, которая вела к площадке для гольфа. С той стороны доносились щелчки по мячам и болезненные вскрики. Они прибавили шагу.
— Не думал, что вы станете сходить с тропы, — заметил Лоуэлл, когда мальчики остановились и объяснили, что курорт находился прямо за холмом слева.
— Мы просто хотели на нее посмотреть, — ответил Кёртис, показывая на врытую в песок повозку.