Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он ринулся через палубу, хватаясь за снасти и качаясь, чтобы сохранить равновесие у деревянных поручней. Он увидел воронку в том месте, где Роза погрузилась в воду. Он изогнулся и нырнул.
Холод принял его в свои объятия. Соленая вода защипала глаза. Он плыл усердно и глубоко, разыскивая ее, пока его легкие не стали разрываться. Он вынырнул на поверхность, вдыхая воздух, чтобы снова нырнуть. Потом он увидел ее голову, выскочившую из воды всего в футе от него. Она пыталась плыть к кораблю.
— Роза! — закричал он.
Ее глаза встретили его взгляд. Изумрудные и неистовые, как шторм на море.
И тут в воду между ними упало пушечное ядро. Поднялся белый фонтан. Больше Пирс ее не видел.
— Роза! — проревел он. В отчаянии поплыл к тому месту, где она была прежде, и нырнул.
Под водой он обхватил ее руками. Потащил за собой вверх, выталкивая ее голову на поверхность воды. Она кашлянула, потом вздохнула. Он ухватил ее за подбородок, удерживая ее лицо над водой.
— Держись! — с отчаянием произнес он. — Держись!
Спустили шлюпку, и теперь она преодолевала расстояние от корабля до них. Син усердно греб. Приблизившись к ним, он протянул руку и приподнял Розу, пока Пирс забирался в шлюпку.
В лодке он прижал жену к себе и стал растирать ее руки и лицо.
— Роза! Роза!
Она дышала и больше не кашляла. Глаза ее распахнулись.
— Боже! — со страхом прошептал он, прижав ладонь к ее щеке, поворачивая ее лицо, встречая ее изумрудный взор. — Что, по-твоему, ты делала, черт побери?
— По-моему, я ничего не делала! — выдохнула она. — Я…
— Ты готова была погибнуть, лишь бы удрать от меня!
— Я не…
— Ты почти добилась этого!
— Нет! Я только запрыгнула в шлюпку! Все было бы прекрасно, если бы ты сумел ограничиться нападением только на один корабль в день!
— Я не атаковал испанское судно, Роза! Это чертовы испанцы атакуют меня!
— Так тебе и надо, раз ты пират!
— Если бы ты не пыталась удрать…
— Если бы ты просто сказал мне, что мы можем вернуться к малышу, я бы не пыталась удрать! — закричала она.
Син внезапно откашлялся.
— Возможно, вы сможете продолжить этот спор позже, милорд. Похоже, в настоящий момент у нас есть другие проблемы.
Проблемы у них были. Они поравнялись с испанским судном, с легкостью захватили его и сейчас переводили пленников на «Леди Мэй».
— Отведи миледи, — поспешно сказал Пирс Сину. — Боже! — раздраженно вздохнул он. — Ни повязки, ни шляпы, ничего!
— Обнаженный пират! — пробормотала Роза.
Он бросил на нее предостерегающий взгляд и вскочил на снасти. Все было в порядке. Один из матросов держал его шпагу и шляпу наготове, пока он перепрыгивал через поручни и шел по палубе. Мануэль приготовил повязку. Если не считать, что он был насквозь мокрым, он снова был Победителем драконов.
Он расхаживал перед пленниками, группой, как сказал ему capitan, знатных испанцев с женами, направлявшихся в Картахену. Capitan был немолодой человек, с закрученными седыми усами, державшийся очень прямо. Отвечая на вопросы, задаваемые ему Пирсом по-испански, он смотрел прямо перед собой.
— Почему вы атаковали эти корабли? — в недоумении спросил Пирс.
— Я надеялся получить преимущество, выстрелив первым, — ответил ему capitan.
Он собирался произнести перед испанцем свою обычную речь и отпустить его, но не успел и рта раскрыть, как услышал тихую мольбу.
— Победитель драконов!
Роза стояла у него за спиной. Намокшее платье облегало ее великолепную фигуру. Глаза были огромны, а роскошные волосы, потемневшие от воды, свисали по плечам. Она ошеломляла. Непостижимо прекрасная.
— Миледи! — перебил он, заскрежетав зубами. — Если вы позволите мне заниматься своими делами…
— Пожалуйста! — умоляла она, шагнув вперед. — Пожалуйста! Отпустите их!
Черт возьми, что, по ее мнению, он собирался с ними сделать? Потом он ехидно подумал, уж не верит ли она слухам, которые он сам намеренно распустил.
Боже, сейчас ему хотелось только избавиться от всего этого.
И он не хотел ни о чем думать. Он просто хотел свою жену.
Он поднял шпагу. Улыбнулся. Галантно поклонился ей.
— Как вам угодно, миледи!
Он снова повернулся лицом к испанцам и матросам.
— Отведите наших гостей снова на их судно. Отпустите их.
Старый capitan понял английский. Он перевел взгляд с Пирса на Розу, потом бросился вперед и упал на колени, целуя ее руку.
— Благослови вас Бог, миледи!
— Да, да, да, она святее всех святых! — раздраженно произнес Пирс. — А теперь идите! Пока я не передумал!
За его спиной раздался смешанный шум шагов и голосов. Старый capitan поспешил прочь. Пирс посмотрел на Розу. Медленно подошел к ней. Она встретила его взгляд.
— Спасибо, — тихо сказала она.
— Ты действительно благодарна? — спросил он.
Она кивнула.
— Достаточно благодарна, чтобы остаться на борту этого проклятого корабля?
Она едва заметно улыбнулась.
— Ты спас мне жизнь. Но только из-за пушечного ядра, — поспешно добавила она. — Если бы не оно, я плаваю очень хорошо…
— И ездишь верхом тоже очень хорошо?
Ресницы ее опустились.
— Знаешь, Пирс, — сказала она очень тихо, снова поднимая на него глаза, — наши лошади действительно случайно столкнулись тогда на охоте. Кажется, вечность прошла с тех пор, верно? Но теперь я могу признаться. Я была виновата. Но ни в чем другом. Я не участвовала в похищении Анны. И, клянусь жизнью моего сына, милорд, когда я послала тебя к Анне, сердце мое разрывалось от ревности и страха. Я не хотела потерять тебя, и я не хотела ее смерти. Джером обманул нас всех — тебя, меня, даже Джемисона. Мне так горько, от всей души жаль, что все так случилось.
Сердце вырывалось у него из груди. Он сжал в кулаки руки. Он так долго жил с гневом в сердце…
И теперь вся его решимость, похоже, рассыпалась в прах и разлетелась на мягком соленом ветру.
Она не стала дожидаться ответа, повернулась и зашагала — мокрая, но полная достоинства — обратно в каюту капитана.
Он повернулся к Сину, молча ожидавшему его приказаний.
Син улыбнулся.
— Она действительно красивая, — сказал он и быстро добавил: — Милорд!
— Плывем в Виргинию, друг мой, — сказал Пирс и зашагал следом за Розой.
Она, дрожа, стояла у письменного стола. Пирс поспешно сорвал с койки покрывало и укутал ее плечи. Она отступила, не сводя с него глаз.