Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но многое оставалось для меня загадкой. Почему миссис Джонсон покинула Руиспиджей так рано, хотя, судя по платью, намеревалась сопровождать их на бал? Почему так напилась? Почему вышла из «Белл-Инн» или апартаментов Руиспиджей на холодную и небезопасную улицу? И главное — связано ли это с тем мужчиной, который убежал, завидев наше приближение? И если да, то кто он, этот незнакомец?
Наконец появилась горничная. Чепец набекрень, щеки красные, дыхание отдает спиртным. Я сообщил, что миссис Джонсон нездорова и с нею осталась миссис Франт, которую необходимо подменить. Кроме того, следует переодеть миссис Джонсон ко сну. Я смягчил это известие монетой в полкроны, после чего выражение лица женщины смягчилось.
Я проводил горничную по коридору и постучал в дверь комнаты миссис Джонсон. Когда горничная скользнула внутрь, миссис Франт протянула мне записку для леди Руиспидж. Через минуту я покинул отель и заторопился по Уэстгейт к перекрестку. В «Белл-Инн» громко играла музыка, а на улице толпились люди и скопились экипажи.
Апартаменты Руиспиджей находились на дальнем конце Истгейт-стрит в красивом особняке с фасадом из натурального камня. Я объяснил, что привело меня, и попросил позвать горничную леди Руиспидж. Она тут же влетела в холл.
— Слава богу, сэр, — выпалила она, ее лицо сияло, как натертое воском яблоко. — С миссис Джонсон все в порядке? Я так волновалась, не знала, что и делать.
Новости сделали женщину словоохотливой, и она без дополнительных просьб с моей стороны рассказала всю историю. А неуважительное отношение к ней миссис Джонсон привнесло в повествование нотку ехидства. Вскоре после прибытия всей честной компании в Глостер какой-то мальчишка принес письмо для миссис Джонсон, содержание которого нагнало на нее тоску. Горничная намекнула, что в письме, скорее всего, был счет, и подобные случаи отнюдь не редкость в жизни миссис Джонсон. Миссис Джонсон быстро набросала ответ, который отнес все тот же мальчишка, и пребывала в мрачном настроении весь вечер.
Перед балом обитатели Клеарлэнд-корт пообедали вместе. Миссис Джонсон, сославшись на усталость и головную боль, решила отдохнуть на диване, надо сказать, к великому неудовольствию слуг, которые надеялись посвятить пару часов своим собственным делам. Руиспиджи уехали на бал без миссис Джонсон, договорившись, что она присоединится чуть позже. Багаж миссис Джонсон к этому времени уже отправили в «Фендолл-Хаус».
Через час один из слуг отеля пришел разжечь камин и обнаружил, что миссис Джонсон исчезла, но никому об этом не сказал, решив, что она уехала на бал вслед за остальными. Горничная леди Руиспидж обнаружила исчезновение миссис Джонсон всего за двадцать минут до моего прихода.
— Я совершенно не понимала, что мне делать, сэр. Она ведь могла и впрямь уехать на бал, но я не была уверена. Слуги сегодня весь вечер шастают туда-сюда, даже спросить не у кого, отвозил ли ее кто-то или вызвал ей экипаж. А ее светлость вряд ли обрадовались бы, если бы я подняла тревогу зря.
Мне хотелось задать женщине еще несколько вопросов, но я не стал рисковать, дабы не вызвать лишних подозрений. Она и так уже готова думать о миссис Джонсон самое худшее. Засим я откланялся и вернулся в «Фендолл-Хаус».
Не стану скрывать, я был сильно взволнован, хотел даже постучать снова в двери спальни и попросить миссис Франт проверить, при себе ли у миссис Джонсон то злополучное письмо. Пару минут я мерил шагами коридор в мучительной нерешительности, но в конце концов вернулся в гостиную.
Вообще-то мне было наплевать или практически наплевать на бедственное положение миссис Джонсон. Если уж быть честным до конца, то вынужден признать, я помогал ей исключительно из эгоистических соображений. С одной стороны, мне хотелось снискать расположение миссис Франт, а с другой — предотвратить публичный скандал, поскольку я подозревал, что если мистеру Карсуоллу потребуется козел отпущения, то он охотно и без малейших колебаний изберет на эту роль именно меня. Нет, я просто не мог послать миссис Джонсон ко всем чертям.
К несчастью, это дело уже не ограничивалось простым сокрытием факта алкогольного опьянения и защитой репутации леди. Больше всего меня беспокоило то, что события сегодняшнего вечера, возможно, напрямую касаются миссис Франт. Я пытался убедить себя, что полученное миссис Джонсон письмо всего лишь счет, а мужчина, преследовавший ее, не более чем местный пьянчуга.
Но что, если все не так? Что, если письмо и незнакомец как-то взаимосвязаны? Что, если миссис Франт обнаружила письмо и узнала почерк своего мужа?
Что тогда?
— Меня пьяными женщинами не удивишь, — сказала миссис Франт, когда через полчаса мы сидели друг напротив друга у камина в гостиной. — При злоупотреблении спиртным женщины ведут себя точно так же, как мужчины. Когда человек пьян, он или пребывает в безудержном веселье, или, наоборот, впадает в страшную тоску. Эмоции — словно взбесившаяся лошадь.
— Встают на дыбы и сбрасывают наездника? — спросил я.
— Что?
— Простите, я просто взял на себя смелость развить вашу метафору. Если эмоции — это лошадь, то остается только надеяться, что их все-таки оседлает разум.
— Ах, я поняла вас. Да, у нас получился весьма причудливый образ, — после паузы она продолжила: — Не удивляйтесь моим познаниям. Я многое успела повидать и ко многому привыкла. Когда я была маленькой, отец не выносил разлуки со мною, особенно после смерти мамы, и я переезжала с ним с места на место.
Миссис Франт собиралась было продолжить свой рассказ, но тут в коридоре раздались чьи-то шаги, и она умолка. Через пару минут в дверь постучали, и вошла горничная мисс Карсуолл.
— С вашего позволения, мэм, миссис Джонсон спит как дитя.
— Если я уйду спать раньше, чем вернется твоя госпожа, передай ей, пожалуйста, что миссис Джонсон нездоровится, и добавь, что нет причин для беспокойства.
— Да, мэм.
Девушка оставила нас наедине. Одна из свечей полностью оплавилась, и мы смотрели на ее подрагивающее пламя, пока она не потухла, и в комнате внезапно стало совсем темно.
Миссис Франт тихо сказала:
— Но кое-что беспокоит меня больше, чем бренди.
— То, что довело ее до такого состояния?
— Именно. Хотя мы никогда не узнаем, что это было, если только миссис Джонсон сама не посвятит нас в тайну, что маловероятно. Вам не кажется, что она, возможно… несколько повредилась умом?
— Возможно, — я был счастлив подтолкнуть миссис Франт к этой мысли, хотя не сомневался, что миссис Джонсон совершенно вменяема, как я или миссис Франт. Кроме того, я испытал облегчение: миссис Франт не относилась бы к случившемуся так спокойно, если бы нашла у миссис Джонсон письмо, написанное рукой мужа.
Тут фраза миссис Франт застала меня врасплох:
— Надеюсь, это не моя вина.
— С чего бы это?