Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Все рассмеялись.
Лили покачала головой.
— Не могу передать вам, как я счастлива, что все это, в конце концов, случилось. Если бы только и остальные представители света оставили свое высокомерие.
Кейт присела на одеяло, расстеленное на траве.
— Я до сих пор не могу поверить в это. Не могу поверить, что меня обвиняли в убийстве. Не могу поверить, что меня оправдали. Не могу поверить даже в то, что я когда-то была замужем. В тот первый раз. — Она улыбнулась Джеймсу. — Целых десять лет, подумать только! Десять лет, похожие на дурной сон, от которого я, наконец, пробудилась.
— Честно говоря, я так и не понял, почему признался камердинер? — задумчиво произнес Джеймс.
Лили подтолкнула мужа локтем, и Девон кашлянул.
— Расскажи им, — настаивала Лили. — Кажется, время пришло.
— Рассказать нам? — Джеймс нахмурился.
Девон взглянул на жену.
— Да, лорд Колтон, расскажите нам, о чем идет речь? — попросила Кейт, пристально глядя на Колтона.
Девон прочистил горло.
— Что ж… дело в том, что пришлось немножко потратиться, чтобы правда вышла наружу.
— Это «немножко» подразумевает огромную сумму денег, — усмехнувшись, вставил Джордан.
Джеймс еще больше нахмурился.
— Да в чем дело, черт подери?
— Все очень просто… Я пообещал тугой кошелек любому, кто сможет хоть что-то рассказать об убийстве, — пожимая плечами, пояснил Колтон. — За правдивую информацию, разумеется. Мы все это организовали вместе с мистером Хортоном.
Кейт ахнула.
Джеймс молчал, широко открыв глаза.
— Так вот почему слуга выдал камердинера? — сказал он после продолжительной паузы.
— Никогда не стоит недооценивать знания слуг, — ответил Колтон. — В моем доме они знают абсолютно все. И я был уверен… если кто-то совершил это преступление… то, наверняка найдется кто-то другой, кто знает об этом. Мне оставалось только подтолкнуть того парня дать показания.
— Не знаю, как вас благодарить, милорд, — тихо проговорила Кейт, качая головой.
— Я перед тобой в вечном долгу, — произнес Джеймс, сжав челюсти.
— Нет, теперь мы квиты. Это я был перед тобой в долгу за ту помощь, которую ты оказал нам, обеспечив безопасность моей жены. — Он и Лили обменялись улыбками.
— Что ж, я просто не могу поверить, что, несмотря на все наши неимоверные усилия, — а вы должны поверить мне, Медфорд, мы действительно старались, — вы нам нравитесь все больше и больше, Лорд Совершенство, — добавил Эшборн, давясь от смеха.
Энни снова толкнула мужа локтем, и Джеймс, прищурившись, посмотрел на своего друга.
— Я заметила, вы перестали носить галстук, Медфорд, — сказала Лили, наливая ему бокал вина.
Джеймс потянулся рукой к шее.
— Совершенно верно, он имеет обыкновение съезжать в сторону, и меня это раздражает.
— Да, — кивнула Кейт. — Вы можете не верить, но теперь он часами сидит дома, и даже бумаги на его столе в полном беспорядке.
Джеймс улыбнулся жене.
— И я наслаждаюсь каждым мгновением, дорогая. — Он поцеловал ее в щеку. Затем отклонился назад, опираясь на локти, и посмотрел на голубое весеннее небо. — А что касается беспорядка на моем столе, честное слово, я перестал реагировать на подобные мелочи…
Лили, Кейт и Энни разгружали корзину и раскладывали ее содержимое на одеяле, вокруг которого на траве расселись джентльмены. Они уже предвкушали то удовольствие, которое обычно дает еда на природе, когда увидели, что за ними собралась небольшая толпа.
— Чего они хотят? — настороженно спросил Джордан, глядя через плечо.
Джеймс прищурился. И обнял Кейт за плечи, словно хотел защитить ее.
— Если что-то пойдет не так…
Девон и Джордан обменялись тревожными взглядами и приготовились к возможному нападению.
Один из мужчин вышел вперед.
— Когда выйдет ваш следующий памфлет, лорд Медфорд?
— Слушайте, слушайте! — послышались голоса из толпы, которая становилась все больше.
— Да, когда? — крикнул кто-то еще.
Джеймс нахмурился. Они имели в виду его последнее рискованное начинание, серию памфлетов, где он попытался рассказать об узниках тюрьмы Ньюгейт. Он и Кейт посещали казематы тюрьмы, встречались с опустившимися, затравленными заключенными, слушали их рассказы. Они только что опубликовали историю вдовы, которую по ложному доносу обвинили в воровстве. Ей грозила виселица. Если бы казнь свершилась, дома остались бы четверо малолетних детей. Сироты.
Джеймс и Кейт наняли Абернети и мистера Хортона, чтобы проверить факты и раскрыть это преступление. И правда восторжествовала. Оказалось, что эта бедная женщина даже не была в городе в тот день, когда произошло ограбление. И вскоре ее освободили из тюрьмы. Лондон был просто загипнотизирован этой историей, и памфлет расходился на ура. Так же успешно, как и скандальные памфлеты, что было удивительно для обоих. И для Джеймса, и для Кейт. Они ожидали, что скорее их памфлеты вызовут резкий протест у всего Лондона, хотя и это не остановило бы их.
Глаза Лили расширились.
— Они спрашивают, когда выйдет следующий памфлет?
— Представляешь? — выдохнула Энни.
— Он будет напечатан через две недели, — ответил Джеймс. — Его написала моя жена. — Он наклонился и поцеловал Кейт в висок. Ответом была буря аплодисментов.
Кейт не могла не улыбнуться.
— Не могу поверить в это. Я никогда бы не поверила, если бы ты убеждал меня, что скандальная слава может быть столь велика.
— Очевидно, скандал — гвоздь этого сезона, — со смехом заключила Лили.
Джеймс фыркнул.
— Стоит только взглянуть на меня, я как раз начал получать удовольствие от нашей подмоченной репутации.
Рот Лили приоткрылся, брови удивленно приподнялись.
— Ушам своим не верю, я только что слышала, кто-то сказал, будто все они знали, что Кейт была не виновна. И что она не могла совершить такое ужасное преступление.
— Ах, этот переменчивый, переменчивый мир, — вздохнул Девон.
— Они получат свои памфлеты, — кивнул Джеймс.
— О чем будет следующий, Медфорд? — спросила Энни, ставя на одеяло тарелки.
Ответила Кейт.
— Следующий памфлет о женщине по имени Флора, которую обвиняли в убийстве мужа. Доказательств почти нет, как нет и улик.
— Конечно, мы очень внимательны к историям, которые берем, — объяснил Джеймс. — Кроме того, есть много преступников, которые действительно виновны.
Энни раскладывала еду, а Кейт склонила голову на плечо мужа.