Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это насчет беседы с детьми? — быстро спросила Джессика, ловя его взгляд. — Ты согласен рассказать им о «Норвиче»?
Накануне она предложила провести что-то вроде лекции, и хотя Мэттью не отказал наотрез, но и не согласился сразу.
— Я согласен, милая, если таково твое желание, но в данный момент я говорю о теплице.
— При чем здесь теплица?
— Ты не знаешь, что много лет назад, когда я был еще ребенком, то просто обожал сажать цветы. Полагаю, ты сочтешь это занятие не слишком подходящим для будущего мужчины. Я и сам так считал, но все равно любил его. Наблюдая за тем, как ты возишься с саженцами, я вдруг понял, что не прочь присоединиться.
— Не вижу в этом занятии ничего недостойного наследника обширного поместья, — вставил маркиз. — Разве помещик не обязан любить землю? Я рад, что в тебе проснулся интерес к сельскому хозяйству. — А как поживает леди Бейнбридж?
Было похоже, что Мэттью намеренно сменил тему, и маркиз, бросив на него проницательный взгляд, уступил.
— Графиня, как всегда, неподражаема. Я бы сказал, это не женщина, а бриллиант чистой воды. Как я мог столько времени этого не замечать, ума не приложу.
Мэттью и Джессика разом улыбнулись, потом обменялись взглядами, как короткими ласковыми прикосновениями.
Вечер мог бы продолжаться на этой приятной ноте, если бы вскоре в дверях столовой не появился дворецкий.
— Прибыл нежданный гость… можно даже сказать, двое, — с едва заметным сарказмом и легкой тревогой в голосе заявил он, — и оба имеют не слишком презентабельный вид. Вначале я отказался их впустить, но… э-э… джентльмен утверждает, что приходится ее милости братом.
Джессика едва удержалась от восклицания и судорожного прижатия руки к сердцу. Она и Мэттью поднялись из-за стола одновременно, неприятно удивленный маркиз тоже отодвинул стул.
— Джессика и ты, отец, осыпайтесь здесь, — приказал Мэттью. — Я сам разберусь с Дэнни Фоксом.
— Нет, я пойду с тобой, — запротестовала она. — Как бы то ни было, Дэнни вес еще мой брат.
Не дожидаясь возражений, Джессика первой поспешила к двери.
Ее брат тем временем прохлаждался в малой гостиной, куда его препроводил шокированный лакей. С показной беспечностью он развалился на элегантном диване с витыми ножками, крытом красивой гобеленовой тканью. При виде хозяев дома Дэнни не спеша поднялся.
— Вы только гляньте, как она выступает, наша графинька! Джессика вынуждена была внутренне собраться: вид брата и его наглая манера держаться, как всегда, нервировали ее. Именно поэтому ей не сразу бросилась в глаза фигурка, съежившаяся в углу дивана. Это был ребенок, закутанный в несусветное тряпье, из которого виднелся только кончик носа, испачканный в саже, да ручонки в перчатках, состоящих почти из одних дыр. Заметив это воплощение нищеты, Джессика в душе содрогнулась от жалости.
— Что ж, здравствуй, Дэнни, — холодно сказала она, снова обращая взгляд к брату.
— Не ожидал снова встретиться с тобой. Фокс, — с нескрываемым пренебрежением произнес Мэттью, приблизившись. — Мне казалось, я недвусмысленно дал понять, что не желаю впредь видеть твою физиономию и Джессике не позволю общаться с тобой.
Только сейчас она увидела тонкую линию шрама, пересекающую горло Дэнни от уха до уха и исчезающую под воротником около плеча. Очевидно, это была память о стычке, случившейся на ярмарке в Элсбери. На языке мужа это называлось «недвусмысленно дать понять».
Пока она разглядывала шрам, граф заметил ребенка. Несмотря на то что девочка была сплошь покрыта грязью и тряслась от холода, ее сходство с Джессикой поражало. Те же белокурые волосы, тс же ясные синие глаза.
— Кто это? — резко спросил он, но Джессика не нуждалась в ответе.
— Кто ж, как не дочка, Сарочка-беляночка! — криво ухмыльнулся Дэнни, сделав небрежный жест в сторону ребенка. — Сроду вам такой симпатичненькой не сыскать, как Бог свят. Мамка-то померла аккурат три недели тому назад, так девчонка со мной теперь мыкается. Только где ж мне дите растить, скажите на милость? Я вес больше по делам… н-да. Вот и пришло мне в голову, что сестрица по доброте душевной поможет. Оно конечно, теперь она графиня и все такое… ну да было бы желание, а детки к ней всегда льнули, что к родной мамке.
Девочка никак не отреагировала на сказанное. Она сидела совершенно неподвижно, глядя перед собой. Только когда Дэнни потянулся, чтобы небрежно пригладить ее льняные волосы, едва заметно отшатнулась. Джессика слишком хорошо знала этот жест, чтобы не заметить его.
Не решаясь бросить взгляд в сторону мужа, она приблизилась к ребенку и присела рядом на корточки. Девочку продолжала бить мелкая дрожь. Джессика попыталась плотнее укутать ее в грязное одеяльце, но это не помогло.
— Сколько ей лет, Дэнни?
— Годка четыре будет, — все с той же ухмылкой, одновременно неуверенной и наглой, ответил брат. — Эх, если вспомнить, как меня угораздило подставить руки-ноги, чтоб, значит, на них навесили кандалы, а все потому, что Дэнни Фокс добрей доброго. Папашка Мэри застукал нас на сеновале, разузнал, что девчонка аккурат на третьем месяце, и стал ко мне подступать: женись да женись. А я чего? Я с моим удовольствием… — Он помедлил и перевел странные желтоватые глаза в сторону Мэттью. — Примерно как было с тобой и твоим графом.
Ситон угрожающе шагнул вперед, но маркиз удержал его за руку и смерил Дэнни взглядом, от которого тот заметно сник.
— Полагаю, у вас было намерение оставить ребенка в Белмор-Холле.
Это был не вопрос, а констатация факта. Джессика с робкой надеждой посмотрела на папу Реджи. Ее приводила в ужас мысль о том, что четырехлетняя кроха по-прежнему будет скитаться с Дэнни. Вряд ли он был подходящим человеком для воспитания ребенка. Единственный метод, который он признавал, заключался в непрестанных побоях, и Джессика хорошо помнила об этом.
— А чего? Вроде как у Сарочки-беляночки есть тетка, почитай что родная, и тетка эта — ни много ни мало графинька. С девчонкой хлопот считай что никаких. Цельный день молчит, прикажешь чего — сделает. Куда уж лучше!
Было видно, что Дэнни не лжет. За время беседы девочка так и не изменила неудобной позы, мелко дрожа. Ее глаза были так широко раскрыты и так неподвижны, что казались лишенными всякой мысли.
И вдруг, к общему удивлению, она заговорила:
— Мама?
Ручонка в дырявой перчатке приподнялась и робко коснулась волос Джессики. Та почувствовала, что из горла рвется горестный всхлип, но сумела подавить его. Поднявшись, Джессика повернулась к мужу. Сердце больно колотилось в груди, как всегда бывало в моменты сильного волнения.
— Мэттью…
— Джесси, поговорим в другой комнате.
Женщина хотела ответить согласием, но горло сжалось, и удалось только скованно кивнуть. Выходя, она обернулась на маркиза, лицо которого представляло собой бесстрастную маску. Джессика вспомнила, как сразу по возвращении из Лондона он заявил, что отныне и впредь хозяином Белмора будет Мэттью. Итак, слово ее мужа станет законом и в данном случае. Что бы он ни решил, папа Реджи и не подумает вмешаться.