Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– О, прошу тебя, – стонала она в мучительно-сладостных судорогах.
Дэлтон повернул ее так, что она оказалась сверху, и тихо ахнул, когда она опустилась на него.
Когда их обоих покинули последние силы, они погрузились в глубокий и спокойный сон.
Коти сидел, положив руки на коленки.
– Приехали, ковбой, выходи, – улыбнулась ему Лия, но тут же нахмурилась, не найдя ответной улыбки.
– Почему Дэлтон меня разлюбил? – насупился Коти.
У Лии упало сердце.
– Что ты, дорогой, он очень хорошо к тебе относится, просто он… мы все сбились с ног, готовясь к открытию казино.
– Как это «сбились с ног»?
Лия потрепала его по щеке:
– Так уж говорится. Ну ничего, скоро ты с ним увидишься.
– Можно я ему вечером позвоню?
У Лии запершило в горле, но она не подала виду.
– Конечно.
– Ура! – Коти схватил свой ранец, чмокнул Лию в щеку и выскочил из машины.
Дождавшись, пока он скроется в дверях школы, Лия развернула машину. Но она не готова была ехать в офис и встречаться лицом к лицу с Дэлтоном. Ее лицо вспыхивало от смущения, когда она вспоминала, что произошло прошлой ночью. Проснувшись на рассвете, она обнаружила, что рядом никого нет. На подушке лежала записка: «Полицейский детектив дежурит у дома, так что будь спокойна. Я позвоню в бюро бытового обслуживания, чтобы у тебя сделали ремонт. До встречи. Дэлтон».
Лия подавила разочарование. Когда она села в постели и оглядела спальню, у нее вырвался стон: здесь был учинен такой же разгром, как и в гостиной. Ей невыносимо было думать, что этот подлец Партридж рылся в ее вещах.
Вопреки опасениям Лия не терзалась страхом. Она кипела от негодования. Джей Ти не в первый раз бесстыдно нарушает ее право на личную жизнь.
Насколько это было возможно, Лия попыталась навести в доме порядок, с благодарностью думая о том, что Дэлтон позвонил в бюро бытового обслуживания. Время поджимало. Надо было забрать Коти от бабушки, отвезти его в школу и успеть на работу.
Принимая душ, Лия вернулась мыслями к Дэлтону и замешкалась. Кожу на груди слегка саднило – за сутки на его щеках пробилась щетина.
Даже по дороге на работу она перебирала в уме детали их близости. Что-то заставило ее свернуть на обочину и остановиться – наверное, дрожь в коленях. А может быть, ей просто необходимо было прийти в себя.
Лия сбросила босоножки и вышла из машины. Мартовское утро встретило ее влажным теплом. В лучах восходящего солнца вода ослепительно блестела сине-зеленым цветом. Сделав несколько шагов, она глубоко вдохнула соленый воздух и прислушалась к шороху волн и крикам чаек.
Рассеянно улыбаясь, Лия вдруг охнула, наступив босой ногой на морскую ракушку, которая переливалась всеми цветами радуги. Лия подняла ее, чтобы получше рассмотреть, и снова улыбнулась.
Несмотря на царивший здесь покой, ее сердце было не на месте.
– Какая же ты идиотка, Лия Фрейзер, – бросила она навстречу ветру.
Всю жизнь ей хотелось быть любимой, по-настоящему любимой. Пока Руфус был жив, он дарил ей свою любовь, но теперь его не стало. Она тосковала по нему и остро ощущала наступившую пустоту, однако вся ее сущность восставала против любви к такому мужчине, как Дэлтон, – непостоянному, страстному и требовательному. Руфус был совсем другим. Мужское начало Дэлтона казалось ей ненасытным. Долго ли он будет довольствоваться ею одной? От этих тревожных мыслей она ощутила себя никому не нужной, и все же она бы дорого заплатила, чтобы заставить себя хоть раз совершить безрассудство, завязать роман с Дэлтоном и положиться на волю судьбы.
Но нельзя забывать, что у нее есть Коти. Нельзя забывать, что у нее есть гордость. Если она надоест Дэлтону и он ее бросит, это будет для нее крушением. Она возненавидит себя на всю жизнь. Этот безотчетный страх казался неодолимым. Лия понимала, что защиты ждать неоткуда. Дэлтон и так знал куда больше, чем следовало.
Она еще побродила по берегу, прежде чем сесть в машину. По крайней мере на какие-то вопросы она себе ответила. Можно было жить дальше.
Лия не сразу заметила эту женщину, но та преградила ей путь.
– Извините, я, кажется, вас напугала, – осторожно сказала хрупкая молодая блондинка.
– Мы с вами знакомы? – недоумевающе спросила Лия.
Женщина попыталась улыбнуться:
– Вы меня не знаете, но я о вас кое-что слышала.
– Вот как?
– Меня зовут Бекки Чилдресс. Я работала у Купера Андерсона. – В ее голосе послышалось ожесточение.
– У вас ко мне какое-то дело?
Бекки отвела глаза:
– Да, причем весьма щекотливое. Право, не знаю, как начать, поэтому перейду сразу к главному. Скажите, он приставал к вам со своими гнусными предложениями?
– Да, – без колебаний ответила Лия.
– Ко мне тоже. Вот ублюдок. – Женщина даже пошатнулась.
– Какая гадость, – глухо сказала Лия.
– Нет слов.
– Чем я могу быть вам полезна?
– Вы согласитесь дать против него показания в суде?
– О, вы решили взяться за него всерьез?
Губы Бекки сложились в горькую усмешку.
– По-видимому, придется. Он уволил меня, когда я отказалась отдаться ему прямо на работе. – У нее задрожал голос.
– Я не хотела причинить вам боль.
– Ничего страшного. Боль уже прошла, теперь осталась только злость. Знаете, как трудно найти работу, особенно такую, где прилично платят?
– Конечно, знаю. Купер очернил мое имя среди нанимателей.
– Я собираюсь добиться восстановления в прежней должности, только у другого партнера. Кроме всего прочего, я потребую компенсации за причиненный мне моральный ущерб.
– Вы пробудили мое любопытство. А как вы узнали, что он ко мне приставал?
Бекки пожала плечами:
– В фирме поговаривают, что он обвиняет вас во всех смертных грехах. Я сразу поняла, почему вы уволились.
– Восхищаюсь вашей решимостью. Если бы не личные беды, я бы сама подала в суд на этого мерзавца.
– Так вы согласны выступить со мной заодно?
– Безусловно.
Бекки достала из сумки свою визитную карточку и протянула ее Лие:
– Мы еще до него доберемся. Спасибо вам. Я позвоню.
Лия кивнула:
– Буду ждать.
Она задумчиво смотрела вслед отъезжающему автомобилю. Оставалось только надеяться, что эта женщина доведет задуманное до конца. По Куперу Андерсону давно плачет тюрьма. Он заслуживает места за решеткой как никто другой. Разве что Джей Ти Партридж может с ним тягаться…