Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Кто вам сказал?
— Я и сам вижу, — усмехнулся Пендер, затем наклонился вперед, обращаясь к Холлу: — Ставьте машину у трапа — пассажирской дверью, чтобы спецназ был с вашей стороны. Сначала выходите вы и поднимаетесь в самолет. Слушайтесь меня, и будете живы и здоровы. А вы, — он повернулся к Уиндермер, — выходите, когда он будет уже на борту. Я проверяю, все ли готово к вылету, и отпускаю вас. Понятно?
Холл сделал все, как велел Пендер, — остановился у трапа, вышел через пассажирскую дверь и поднялся в самолет.
— Отлично, — сказал Пендер, — теперь наша очередь. — Он толкнул Уиндермер локтем, чтобы выбиралась наружу.
Она вышла, и он следом, приставив ствол к ее затылку, и они стали медленно — ступенька за ступенькой — подниматься по трапу. Пока они поднимались, Пендер спиной остро чувствовал присутствие спецназа.
— Предупреждаю: если они выстрелят, то я успею вас грохнуть, — говорил он, — так что молитесь, чтобы они там не сваляли дурака.
В дверях появился водитель.
— Эй, назад! — крикнул Пендер. — Мы уже идем.
— Нет, — тряхнул головой парень, и Пендер увидел, что в лицо ему смотрит дуло пистолета. — Отпусти ее.
— Эй-эй, спокойно, без глупостей. Брось пушку.
— Отпусти ее, — дрожащим голосом повторил парень. Пистолет в его руке ходил ходуном. — Отпусти, иначе я буду стрелять.
Пендер подтолкнул Уиндермер вперед — они поднялись еще на одну ступеньку.
— И что же ты не стреляешь? — усмехнулся он. — Валяй.
— Стреляй, Холл, — сказал Уиндермер. — Не тяни.
Парень сморгнул, посмотрел на нее и задрожал еще сильнее. Тем временем Пендер сменил цель.
— Кому говорят — бросай пушку, а не то тебе конец.
Холл молча таращил глаза. Пендер видел, как его палец сжимает курок.
— Что ж, будь по-твоему, — сказал Пендер, зажмурился и дал залп из автомата.
Уиндермер вскрикнула, парень упал вниз.
Стивенс с нарастающим ужасом наблюдал за тем, что делает Холл. Парнишке удалось протащить с собой оружие. Это была провокация чистой воды. Пендер что-то кричал, а потом — Стивенс видел все как в замедленной съемке — выпустил очередь ему в живот. Дальше он услышал, как кричит Уиндермер.
Холл сложился пополам и упал вниз. Он лежал у трапа и не шевелился. Пендер втолкнул Уиндермер в салон.
Стивенс ринулся в фургон к Уэлвуду.
— Эй, какого черта? — заорал он. — Кто дал ему пистолет? Как он пронес оружие в самолет?
— Это не мы, — оправдывался Уэлвуд, — мы не давали. Мы тут ни при чем.
Стивенс грязно выругался.
— Поставьте людей по периметру самолета. Пусть снайперы возьмут под прицел дверь.
— Понятно. А что с женщиной?
Стивенс судорожно сглотнул, помня, что Уэлвуд наблюдает за ним.
— Если будет шанс — стреляйте.
— Понял.
Уэлвуд повернулся к своей команде, приказывая рассыпаться по полю. У Стивенса затрещала рация.
— Агент Стивенс! — Это был Пендер. Наверное, он взял рацию Холла.
— Артур, это случайность, ошибка. Я понятия не имею, откуда у него оружие.
— Ерунда, агент Стивенс. Вы так и будете допускать ошибки, пока меня не убьете. Слушайте, у меня теперь два заложника — пилот и ваш агент Уиндермер. Я считаю, что один из них лишний.
Стивенс покрылся гусиной кожей.
— По логике вещей, агент Стивенс, мне следует убить Уиндермер и оставить себе пилота. Но я пока не стану этого делать. Где Мэри?
— Она в мотеле, — ответил Стивенс. — Извините.
— Это ложь, агент Стивенс. Я видел ее у вас в машине. Доставьте ее ко мне.
— Каковы бы ни были ваши планы, Пендер, у вас ничего не выйдет.
— Давайте ее сюда, или я убью Уиндермер. Немедленно.
— Хорошо.
Он подошел к машине и открыл заднюю дверь. Мэри нахмурилась, но вышла.
— Снимите с нее наручники.
— Артур…
— Что я сказал?
Стивенс помедлил, глядя на самолет, потом вынул ключ и расстегнул наручники. Мэри ошеломленно посмотрела на него и принялась растирать отекшие запястья.
— Мы совершим обмен, — продолжал Пендер. — Вы приведете сюда Мэри, и я обменяю ее вам на Уиндермер. А пистолет вы оставите.
— Еще чего.
— Как хотите, но тогда я ее убью.
Стивенс выругался.
— Ладно, меняемся, — сказал он, скрипя зубами.
— Хорошо. Бросайте оружие.
Стивенс вынул кобуру, сунул в нее служебный «глок» и театральным жестом бросил в машину.
— Теперь ведите сюда Мэри.
Стивенс оставил также рацию, взял Мэри под руку и повел ее через поле. Уэлвуд крикнул ему что-то вдогонку, но Стивенс даже не обернулся, продолжая шагать к самолету, глядя, как вращаются оба его двигателя, и чувствуя себя голым и уязвимым. Мэри тряслась как в лихорадке — не то от страха, не то от возбуждения. Стивенсу казалось, что время остановилось и они никогда не доберутся до самолета, но они все-таки добрались. На земле у трапа лежал окровавленный Холл и смотрел в небо широко раскрытыми глазами. Быть героем не так просто, как кажется. Одного желания недостаточно.
И вдруг он увидел пистолет — револьвер 38-го калибра, — выпавший из руки Холла и лежащий, забытый, подле. Пендер либо не заметил, либо посчитал, что это уже не важно. Так или иначе, пистолет он не подобрал.
Стивенс втолкнул Мэри на трап, а сам нагнулся, якобы для того, чтобы подвинуть тело Холла с дороги, схватил пистолет, сунул его в карман и стал подниматься следом.
* * *
Мэри с сильно бьющимся сердцем нырнула в дверь «гольфстрима», остановилась, переводя дух, немного постояла и вошла в пассажирский салон. Салон поражал своей роскошью — кресла кремовой кожи, мягкий ковер под ногами, несколько плоских телеэкранов. А в конце стоял Пендер, держа перед собой Уиндермер. Пилот, сидевший сбоку, таращился на его автомат.
— Артур, — позвала Мэри, чувствуя дурноту и понимая, что потеряет сознание и умрет. Пендер улыбнулся, но она не узнала его улыбку.
— Все будет хорошо, Мэри, — сказал он с невиданным для себя спокойствием. Таким безмятежным она его не помнила. — Мы свободны. Ничего больше не бойся.
Позади раздались шаги.
— Агент Стивенс, — произнес Пендер, — вы готовы к обмену?
— Готов, — ответил Стивенс. — Пора с этим заканчивать.
— Не надо, — сказала Уиндермер. — Мы столько сил угрохали на это дело, а вы хотите все бросить?