Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Сразу несколько фактов, – пояснил Ник. – Неожиданная смерть девушки показалась мне очень необычной. Шкатулка, найденная рядом с нею, была пуста, и это сразу наводило на мысль о том, что из нее что-то вынули или что-то выпало, но не нашлось ничего такого, что могло бы там быть.
– Верно.
– Бумажная обертка была продырявлена булавкой во многих местах, и даже внутренняя подкладка оказалась проколотой. Это тоже наводило на определенные мысли. Люди обычно не делают пакеты для того, чтобы прокалывать в них дырки булавками.
– Это точно.
– Отверстия сделала Сервера, Чик, чтобы ее ядовитая пленница не задохнулась.
– Очевидно. Но что заставило Мэри Бартон развернуть пакет, если ей было сказано не делать этого?
– Возможно, любопытство, – ответил Ник. – Или обстоятельства показались ей очень странными, и она решила, что следует заглянуть внутрь. Как бы то ни было, после расставания с Бойленом Мэри Бартон села на скамейку в парке и какое-то время думала, как поступить.
– Почему вы пришли к такому выводу, Ник?
– На это мне указало крошечное пятнышко свежей крови на подкладке коробочки, – пояснил Ник. – Кровь попала туда с кончика булавки, причем когда булавку доставали, а не вводили. В последнем случае кровь стерлась бы до того, как булавка прошла через подкладку, и осталась бы с ее наружной стороны.
– Верно!
– Когда я это обнаружил, мне сразу стало понятно, что Мэри Бартон, сидя там, ввела булавку в одно из уже имеющихся отверстий (возможно, хотела понять, что находится внутри) и уколола заключенную внутри змею.
Чик, кивнув, сказал:
– Но ей было непонятно, что находится внутри шкатулки.
– Да, поэтому, – продолжил Ник, – Мэри Бартон решила развернуть пакет. Как только она сняла обертку и подняла крышку, змея, вероятно, разозлившаяся из-за уколов и долгого заключения, мгновенно бросилась на девушку и вонзила ядовитые зубы в ее запястье.
– Отсюда маленькое красное пятнышко, которое вы так быстро обнаружили.
– Именно.
– Весьма проницательно, Ник!
– Испугавшись, девушка, вероятно, лишилась чувств и упала на землю. Змея тут же уползла в траву, не оставив следа. Яд сделал свое страшное дело, прежде чем девушка пришла в себя, – яд некоторых индийских змей действует необычайно быстро, – сказал Ник в заключение, до конца раскрывая обстоятельства этого загадочного преступления.
– Да, – подхватил Чик, – я в тот вечер видел в театре одну тварь. Она сама маленькая, но яд ее убивает человека за десять секунд.
– Вероятно, это была змея того же вида, – предположил Ник. – Во всяком случае я уверен, что совершено убийство, и орудием его стала змея.
– А преступник – Санетта Сервера.
– Нет ни малейшего сомнения в этом, – уверенно заявил Ник.
– А что вы хотите узнать у индуса?
– Хочу получить подтверждение моим предположениям, а для этого узнаю, не пропадали ли у него змеи.
– А, понятно.
– Если это имело место, значит, моя версия верна, и тогда нам нужно будет возложить вину на виновного, – твердо произнес Ник. – Я арестую Серверу сегодня же, если индус подтвердит, что… А вот и его дом. Интересно, Чик, что он нам расскажет.
Кеб остановился перед одиноко стоящим кирпичным домом в Ист-Сайде, Ник взбежал по лестнице и позвонил в дверь. На звонок вышла полная женщина, англичанка, от которой Ник узнал, что индус и его переводчик дома.
– Панду Синдж не говорит по-английски? – спросил Ник.
– Боже, нет, конечно! – воскликнула домовладелица и беззвучно рассмеялась, что было заметно по тому, как заколыхались ее объемные формы. – Ни слова не понимает. Он говорит на языке, который понимают только пауки да змеи.
Ник тоже рассмеялся, но уже в голос.
– Он свое змеиное логово, жуть эту, ко мне в подвал перетащил до следующего сезона. Я этакую гадость не потерпела бы в своем доме, если б он не платил мне так хорошо.
– Так он собирается у вас на все лето остаться?
– Собирается, – коротко ответила женщина.
– Я бы хотел увидеться с ним по делу, – сказал Ник. – Узнайте, примет ли он меня.
Домовладелица ушла и, вернувшись через минуту, пригласила двух сыщиков в дом. Она провела их к комнате в глубине дома, где у двери их ждал смуглый иностранец, который улыбнулся и поклонился, когда гости подошли к нему.
– Это его переводчик, – сипящим шепотом сообщила домовладелица.
Ник кивнул.
В комнате при свете настольной лампы читал книгу сам заклинатель змей, облаченный в богатый свободный восточный халат. Когда сыщики вошли, он неторопливо, с достоинством поднялся и поклонился, в то время как переводчик суетливо выдвигал для гостей кресла.
Ник через переводчика объяснил, по какому делу пришел, и от него не укрылось удивленное выражение, которое появилось на лице индуса при упоминании об исчезновении змеи. Выяснить интересующие его подробности Нику не составило труда. Как он и ожидал, примерно десять дней назад индус недосчитался змеи, одной из самых ядовитых и опасных среди своих собратьев. Но никто не пожаловался на то, что видел свободно ползающую рептилию, и он, решив, что она умерла в логове и была съедена своими ползучими сотоварищами, никому не рассказал об этом, а потом и вовсе забыл о случившемся.
Ник не стал раскрывать истинной причины своего интереса к этим событиям, а выдумал какой-то более-менее благовидный предлог, и минут через пятнадцать сыщики уже вернулись в дожидавшийся кеб.
– А этот Панду Синдж знает себе цену! – сказал, посмеиваясь, Чик, когда они устроились на мягком сиденье.
– Да, – задумчиво протянул Ник. – Интересно, мы смогли бы загримироваться под этих индусов?
– Что за вопрос, конечно смогли бы! – воскликнул Чик.
– Я тоже так думаю.
– Вы будете заклинателем змей, ну а его непонятную речь вам изобразить вообще ничего не стоит.
– Да, это я могу, – рассмеялся Ник.
– А я, если вы посчитаете меня достаточно умным для игры, которую затеяли, могу прикинуться переводчиком и буду вести разговор на свой страх и риск.
– Я в этом не сомневаюсь.
– В самом деле? Тогда мы точно смогли бы, – сказал Чик. – А почему вы спросили?
– Я думаю, что может возникнуть необходимость пойти на такой шаг, – ответил Ник.
– Почему?
– Потому что, как я с самого начала подозревал, идет какая-то большая игра, а стоит за всем этим банда Килгора, и смерть этой девушки может иметь к этой игре какое-то отношение, или, по крайней мере, может навести нас на след.
– Очень надеюсь на это, Ник.