Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дерек Митчелл сидел рядом с ней — профессионал до мозга костей. Он уже был в полицейском участке, когда Джули приехала туда с Грэхэмом и его младшим напарником. По пути все они молчали. Джули догадывалась, что детективу хорошо известна репутация Дерека и он понимает, что тот не оставит без внимания то, что его клиентку попробуют разговорить в отсутствие адвоката.
Молодой детектив настроил видеокамеру и поднял большой палец, дав Грэхэму понять, что все готово. Сержант назвал дату, имена присутствующих и затем вежливо попросил мисс Рутледж рассказать, что произошло.
Она рассказала. Рассказала все, что могла вспомнить, с того момента, как вошла в дом через гараж и заметила, что сигнализация отключена, и до ужасной минуты, когда Билли Дьюк содрогнулся в последний раз.
Когда Джули закончила, в комнате воцарилось молчание. Грэхэм нарушил его первым:
— Благодарю вас, мисс Рутледж.
— Моя клиентка согласна сотрудничать с полицией, — подал голос и Митчелл. — Теперь, если это все…
— Это не все, — перебил его Грэхэм. Он снова обратился к Джули: — Я не мог не заметить, что вы называли жертву по имени.
— Мне сказали, что этого человека зовут Билли Дьюк.
— Кто сказал?
— Детективы Сэнфорд и Кимбалл.
— И он был злоумышленником, а не жертвой, — бесстрастно добавил Дерек.
— Это спорный вопрос, мистер Митчелл. У мисс Рутледж в руках оказался кухонный нож. Билли Дьюк оружия при себе не имел. И он сейчас в морге.
— Он не был вооружен? — прошептала Джули.
— У него не оказалось с собой даже перочинного ножа, — детектив смотрел ей прямо в глаза.
— Я этого не знала, — смешалась молодая женщина. — Я полагала…
— Он вам угрожал?
— Одно его присутствие было угрозой для моей клиентки.
— Благодарю вас, мистер Митчелл, — кивнул детектив, не сводя с Джули осуждающего взгляда. — Почему вы не ушли из дома, когда сигнализация не сработала? Почему сразу не позвонили в полицию? Вы же сказали, будто решили, что кто-то проник в ваше жилище.
— Я сказала, что боялась, что кто-то забрался в дом.
— Какая разница?
— Когда человек боится, он может многое истолковать превратно. Сейчас я думаю, что зря так испугалась, — она посмотрела вниз, на свои переплетенные пальцы, которые сжала так крепко, что костяшки побелели. — Несколько недель назад я пережила большое потрясение…
— Я знаю. Вы были с Полом Уиллером, когда его застрелили.
— И с той поры… я стала словно сама не своя. Легко пугалась… Я подумала, что опять преувеличиваю опасность…
— Вы подумали, что злоумышленника, скорее всего, в доме нет, а всему виной ваши страхи?
— Да.
— Но вы все равно взяли в руки нож.
— А вдруг я ошиблась?
— Если вы ошиблись, то были готовы смертельно ранить человека, проникшего в ваш дом?
— Не отвечайте на этот вопрос, — Дерек предостерегающе поднял руку.
Грэхэм не стал настаивать.
— Вы узнали этого человека, увидев его, мисс Рутледж?
— Он меня до смерти напугал. Я не подумала сразу: это Билли Дьюк. Я никогда в жизни его не видела, только на тех фотографиях, которые мне показывали детективы Сэнфорд и Кимбалл. Если честно, сейчас я вспоминаю, что он показался мне похожим на зомби. Ужасно бледный… Кожа какая-то пергаментная… — Джули на минуту замолчала, а потом, справившись с волнением, продолжила: — Он пошел ко мне, затем задержался в дверях, вроде как пытался удержаться на ногах. Вот так. — Она показала, как Билли Дьюк стоял в открытых дверях, заваливаясь вперед. — Он выглядел больным. Что-то с ним было не так. Ему было плохо. Это, полагаю, объясняет, почему он рухнул на меня. Не думаю, что этот человек хотел на меня напасть. Разумеется, я могу ошибаться, но мне кажется, он пришел не за тем, чтобы навредить мне. Может, он пришел за помощью?..
— За помощью?
— Этот парень, похожий на ходячего мертвеца, кинулся к ней из спальни, — вмешался в разговор Дерек. — Как сделал бы любой человек, мисс Рутледж повернулась и побежала. Он схватил ее за плечи, развернул и привалился к ней, очевидно, стараясь не упасть.
— Спасибо, мистер Митчелл. Я помню, что говорила мисс Рутледж.
— Тогда зачем вы снова об этом спрашиваете? Что вам не ясно?
— Я не наносила ему удар ножом, — сказала Джули. — Он упал на нож. И его сразу стали сотрясать конвульсии.
— Это вы тоже говорили, — кивнул сержант.
Он смотрел на Джули скептически.
— Это правда.
— Потом его вырвало на вас…
— Вы видели мою одежду.
— Он упал на пол.
Джули кивнула.
— Значит, он начал дергаться? Затем содрогнулся в последний раз и затих?
— Да. Так все и было.
— Как же это могло произойти, если у него был нож в животе?
Джули сочла вопрос риторическим и промолчала. Сержант продолжил:
— Вызвав службу спасения, вы сказали, что злоумышленник, который проник в ваш дом, мертв.
— Правильно. Сначала я хотела позвонить по городскому телефону, но он не работал. Мне пришлось взять мобильный, но этот человек умер до того, как я позвонила.
— Почему вы решили, что он мертв? Вы проверили его пульс?
— Нет. Но я знала… Его глаза… я знала. Я нашла свой мобильный на кухне, где оставила сумку, и позвонила в службу спасения. Затем вышла из дома и стала ждать «Скорую помощь». Его осмотрели медики и сказали, что он мертв. Первая полицейская машина приехала почти сразу за ними. А потом приехали вы…
— Все остальное вам известно, сержант — сказал Дерек. — Хотите задать моей клиентке еще какие-то вопросы или мы можем уйти?
Грэхэм перевел взгляд на молодого детектива, который до этого не произнес ни одного слова. Тот покачал головой. Сержант глянул на матовое стекло на стене. Через несколько секунд в комнату вошли Кимбалл и Сэнфорд.
Джули посмотрела на детективов, но выражение их лиц оставалось бесстрастным. Она повернулась к Дереку. Его, похоже, их появление насторожило. Митчелл встал.
— У нас сегодня был очень трудный день…
— У нас тоже, — съязвила Кимбалл. — Вы появляетесь всюду. И, кстати, до сих пор не объяснили, зачем вы разыскивали Билли Дьюка.
— У вас есть вопросы к моей клиентке? — Дерек пропустил все эти замечания мимо ушей.
— Похоже, вы переметнулись на другую сторону, а, мистер Митчелл?
— Это утверждение или вопрос? Вопрос ко мне?
— Не умничайте, — в сердцах сказала Кимбалл.