Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тем не менее, вооружившись, Джули пошла по своему дому, разыскивая следы вторжения. Нигде ничего не было тронуто. Осмотрев гостиную, она осторожно вышла в коридор и посмотрела в сторону дверей в спальни. Молодая женщина снова замерла и прислушалась, но ничего не услышала.
Она на цыпочках приблизилась к спальне для гостей и заглянула в нее. Постель Дерек застелил. Дверь в ванную комнату была открыта. Джули пошла туда. Все, как обычно, вещи на своих местах. Она набралась смелости и подошла к стенному шкафу. Распахнув его дверцы, Джули почувствовала себя просто глупо. Конечно, там было пусто — только несколько пустых вешалок на перекладине и сложенное одеяло на верхней полке. Чтобы окончательно увериться в театральности всего происходящего, молодая женщина встала на четвереньки и заглянула под кровать.
Выпрямившись, Джули усмехнулась и вышла в коридор. Дверь в ее спальню была открыта.
Когда появился он, Джули была в нескольких шагах от своей спальни. Он показался ей призраком из дома с привидениями.
Молодая женщина считала, что готова к любым неожиданностям, но сдержать крик не смогла.
Когда Дерек приехал к бару около мотеля «Вид на сосны», Додж уже сидел за стойкой. Отсюда открывался прекрасный вид и на сам мотель, и на окружающие его дома. Митчелл сел рядом и оттолкнул подальше тарелку с обглоданными свиными ребрышками и застывшим жиром.
— Ребрышки совсем недурны, — Додж явно советовал ему попробовать здешнее угощение.
— Нет, спасибо.
Официантки разносили клиентам, которых было человек десять, заказы. Стараясь говорить потише, Додж кивнул за окно:
— Я заметил в конце квартала две полицейские машины…
— С другой стороны у них еще одна. Плюс две на улице за мотелем. А еще вот тот седан.
Дерек посмотрел туда, куда глазами показал Додж. У бара стоял старенький автомобиль. В свете неоновой рекламы Митчелл разглядел два силуэта: мужчину за рулем и женщину рядом.
— О! Старая знакомая… — Хэнли удивленно поднял брови. — Она раньше делилась со мной информацией.
— Раньше?
— У нас тогда было соглашение.
— Что за соглашение?
— Да обыкновенное соглашение. Но сейчас все не так. Если будешь с ней беседовать, не проговорись, что я работаю на тебя.
— Хорошо.
Прибыли Сэнфорд и Кимбалл. Митчелл и Хэнли смотрели, как детективы паркуют автомобиль прямо напротив мотеля. Кимбалл вышла из машины и направилась прямо туда. Из бара все было прекрасно видно. Роберта взяла со стола колокольчик и позвонила. Бамбуковая занавеска, отделяющая внутреннее помещение от ресепшен, отодвинулась, и оттуда вышла кореянка. Кимбалл показала ей свой жетон.
Дерек повернулся к Доджу:
— Я попросил Сэнфорда о любезности. Если эта женщина согласится помочь полиции и даст им ключ, они не станут докладывать о ней в службу иммиграции.
— И ты поверил?
— Не слишком.
Кимбалл вышла из мотеля через минуту после того, как вошла туда. В руках у нее был ключ. К ней присоединился Сэнфорд. Они вместе прошли вдоль ряда домиков и двинулись дальше, то появляясь в свете фонарей, то исчезая в тени между ними.
Оказавшись около номера, который был им нужен, детективы начали двигаться осторожнее. Они бесшумно подошли к двери и встали по обеим ее сторонам. Сэнфорд постучал. Ничего не произошло. Он что-то сказал Роберте, затем постучал еще раз. Не дождавшись ответа, детектив кивнул своей напарнице. Кимбалл вставила ключ в замочную скважину. Дверь распахнулась, и детективы ворвались в номер.
Полицейские из седана выскочили из своей машины и побежали к номеру, держа оружие наготове.
— Пошли, — Дерек встал с табурета.
Они подошли к дверям номера. На пороге стояли мужчина и женщина из седана. Заметив Доджа, сотрудница полиции резко вскинула голову:
— Хэнли?! Какого черта ты здесь делаешь?
— Это я его нашел. А Митчелл позвал вас.
— Ловко! Но вы оба опоздали. Дьюка здесь нет.
— Черт! — выругался Дерек.
Полицейский кисло улыбнулся:
— А вам какое до этого дело, Перри Мейсон?[32]— Он повернулся к Доджу: — А ты теперь на него работаешь?
— У господина Митчелла отличная медицинская страховка.
Полицейский сплюнул и обратился к своей напарнице:
— Я иду на ресепшен.
Когда он отошел подальше, Додж улыбнулся женщине:
— Можешь впустить нас на минуту в комнату?
— Ну ты и наглец!
Додж притворно вздохнул:
— Мне тогда надо было уйти, Дора. Мне позвонили.
— А мне пришлось заплатить по счету.
— Вот этот самый человек потребовал, чтобы я немедленно явился, — Хэнли кивнул на Дерека.
— Тот ужин стоил мне двадцать два доллара.
— Я очень извиняюсь. Не сердись на меня.
Она бросила взгляд через плечо на открытую дверь в номер Билли Дьюка.
— Сэнфорд устроит скандал.
— Не устроит.
— Вы будете допрашивать хозяйку мотеля? — подал наконец голос Митчелл.
Дора взглянула на адвоката с подозрением:
— Может быть.
— Спросите ее…
— Не учите меня моей работе, мистер Митчелл.
Додж сделал Дереку страшные глаза и повернулся к своей бывшей приятельнице.
— Он даже и не думал об этом, Дора. Но если ты узнаешь что-нибудь интересное…
— И не надейся, Додж. Я не хочу, чтобы Кимбалл вцепилась мне в задницу. — Она пошла прочь.
— Ты уже забыла, что я позволял тебе быть сверху?
Женщина шаг не замедлила, но показала Хэнли через плечо средний палец.
Додж хмыкнул:
— Вот и вся любовь.
Дерек вошел в комнату, и Хэнли последовал за ним. Услышав движение, Сэнфорд повернулся от стенного шкафа, в котором копался. Взгляд у него был настороженный и при виде неожиданных гостей не смягчился.
— Спасибо за наводку, мистер Митчелл. Но это вовсе не означало приглашения сюда.
— А сюда вход по приглашениям? — не удержался от язвительного вопроса Додж.
Ответа не последовало.
— Есть какие-нибудь следы Билли Дьюка? — все-таки спросил Дерек.
— Билли Вуда, — поправила вышедшая из ванной комнаты Кимбалл. Как и на Сэнфорде, на ней были резиновые перчатки, но в руках Роберта ничего не держала. — Он зарегистрировался здесь под этим именем. Приехав сюда, мистер Вуд заплатил за месяц вперед. Наличными. Это произошло за десять дней до убийства Пола Уиллера. С той поры хозяйка видела его только один раз. Он выносил пакет с мусором на помойку за мотелем.