Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Что ж, Дикарке не нужно было принимать мучительное решение, выбирая между превращением в леди и возвращением на остров. Она отчаянно хотела той жизни, которую ей предлагал Клифф. Возможно, в том поместье, которое он собирается купить для нее, будет сад, полный ароматных роз, в противном случае Аманда посадит их сама.
Дочь пирата по-прежнему боялась высшего общества, но уже начинала думать, что, возможно, светская жизнь не так и плоха. В конце концов, семья Клиффа, имевшая высокое положение в обществе, радушно приняла ее в своем доме. Здесь никто не смотрел на нее свысока, по крайней мере пока. Возможно, лондонская знать не хуже аристократов с острова. Кроме того, нынешняя жизнь Аманды отличалась от бесцельного блуждания по улицам Кингстона — как же она раньше этого не понимала? Она войдет в светское общество под руку с Клиффом, чувствуя поддержку его изысканной и влиятельной семьи.
«Я смогу сделать это! — подумала Аманда. — Я должна это сделать!»
— Неудивительно, — тихо произнесла Элеонора, — что Клифф так смотрит на вас.
Но Аманда ее не услышала. Она медленно обошла кровать, заваленную образцами тканей, Элеонора последовала за ней.
— Мне нужно всего одно платье, — медленно сказала дочь пирата. Но, взяв шелк цвета коралла и слоновой кости, она приложила ткань к груди и вздрогнула. Эта материя казалась такой прелестной, такой женственной! И вдруг Аманда захотела платье из этого шелка — так же сильно, как ту самую ночную рубашку, которую изрезала вчера вечером. — Как вы думаете, я буду в этом красивой? — робко спросила она.
— Вы будете самой красивой женщиной в комнате, а вот Клиффа ждут проблемы, ему придется бороться со своими страстными желаниями, — отозвалась Элеонора, и ее глаза блеснули. — Вам нужна дюжина платьев, Аманда. Одного точно будет мало.
Дочь пирата с трудом могла поверить в то, что ей потребуется так много нарядов, точно так же, как едва могла поверить в крутой поворот своей судьбы. Возможно, жизнь, которая ждала Аманду, была лучше роли любовницы Клиффа де Уоренна. В конце концов, у бедняжки никогда не было собственного дома, безопасного, надежного. Они с отцом изо всех сил пытались сводить концы с концами в Белль-Мер, но над маленьким семейством Кэрр все время дамокловым мечом висела угроза продажи поместья в счет погашения их долгов.
Отец лгал Аманде, но сейчас он был бы за нее счастлив. Именно такой жизни он и хотел для дочери!
Что же касается матери, то однажды они встретятся. Аманда обязательно это устроит, и когда они наконец-то увидятся, перед леди Белфорд предстанет элегантная леди с привлекательным мужем и собственным поместьем, а не дочь пирата. И мать никогда не догадается о том, какие страдания, какую боль причинила Аманде, потому что та будет высоко держать голову и улыбаться так же снисходительно, как графиня.
А как насчет Клиффа? Они могут стать друзьями, возможно даже довольно близкими, и Аманда, которая наверняка будет любить его вечно, сможет восхищаться им издалека — точно так же, как восторженно наблюдала за ним на острове. Она надеялась, что со временем свыкнется с этой болью и не будет так страдать.
В руках Элеоноры появилась ткань в кремово-розовую полоску. Аманда взглянула на сестру Клиффа:
— Как вы думаете, что мне следует выбрать?
Леди Хэррингтон, единственная наследница огромного состояния Хэррингтонов, сидела в своей гостиной в Гринвиче, в просторном лондонском доме, с двумя гостьями, ее давними и близкими подругами, леди Бесс Уэйверли и леди Фелицией Кэпшоу. Хозяйка гостиной восседала на небольшом диване, обитом золотистым бархатом. Это была маленькая, величавая женщина лет двадцати пяти с фарфоровой кожей и изумительной красоты сине-зелеными глазами. Ее серебристые, отливавшие платиной волосы были туго стянуты назад в шиньон — не самую модную прическу, но она предпочитала именно такой, строгий стиль. Несмотря на то что леди Хэррингтон была очень богата, ее темно-синее платье казалось почти простым, без излишеств, на ней поблескивали лишь маленькие бриллиантовые серьги и бриллиантовое кольцо — и никаких других драгоценностей, ведь она не любила кичиться своим внушительным состоянием.
На ее подругах, однако, были надеты роскошные, отделанные оборками платья. Шею Бесс приятно оттягивало огромное ожерелье из рубинов — подарок ее нового любовника, заезжего русского графа, на Фелиции было гораздо больше изумрудов, чем следовало носить молодой вдове. Но недавно почивший супруг оставил ей небольшое состояние, и она старалась пустить окружающим пыль в глаза, отчаянно надеясь найти кого-нибудь на роль своего третьего мужа.
И казалось, Фелиции удалось присмотреть подходящего претендента. Весь прошедший час она прощебетала о пожилом графе, тоже дважды овдовевшем, который на прошлой неделе нанес ей целых четыре визита.
— Что вы об этом думаете, мои дорогие? — живо допытывалась Фелиция, чувственная брюнетка с пышными формами.
Бланш спокойно улыбнулась подруге:
— Ты хочешь, чтобы я сказала то, что ты желаешь услышать, или то, что действительно обо всем этом думаю?
Фелиция горделиво выпрямилась, а Бесс рассмеялась:
— Ей нужно твое одобрение, Бланш. О боже, если бы мы могли быть точно так же равнодушны к слабостям жизни, как ты!
Бланш сдержанно улыбнулась — ее не обидели слова Бесс, но она не собиралась делиться переживаниями ни с одной из своих подруг. Если бы ее только могли волновать все эти причуды жизни! Она вздохнула. Когда Бланш было шесть лет, во время массовых беспорядков бунтующая толпа зверски растерзала ее мать. Она не помнила это страшное событие и дни, предшествовавшие ему, и с тех пор спокойно принимала каждый причудливый поворот жизни.
— Тебя не беспокоит даже лорд Роберт, — недовольно надула губки Фелиция.
Бланш мягко погладила подругу по руке:
— Я беспокоюсь о тебе, моя дорогая. Неужели тебе нужно снова выскакивать замуж, так быстро? Может быть, тебе стоит более тщательно выбрать своего третьего мужа?
Фелиция, похоже, рассердилась:
— Я не такая, как ты, Бланш, в моих жилах нет льда! И не важно, о ком мы говорим — о лорде Роберте или любовнике, как у Бесс, но я сильно тоскую по страсти брачного ложа.
Бланш действительно не волновали все эти любовные истории. Близкие подруги знали, что она была девственницей. Они не могли взять в толк, почему Бланш отказывалась выходить замуж или хотя бы, не вступая в брак, завести любовника. Она уже бросила все попытки объяснить, почему мужчины совершенно не интересовали ее. Жизнь Бланш в Хэррингтон-Холле была надежной и стабильной, заполненной заботами об отце, и она не нуждалась больше ни в чем.
Ни один мужчина не мог заставить сердце Бланш колотиться от любовной тоски. Леди Хэррингтон не чувствовала склонности и к женщинам, совсем нет, она была просто мертва телом, поскольку ее душа тоже умерла.
— Мне кажется, тебе следует завести любовника, на некоторое время, но будь осторожна, — обратилась она к Фелиции. — И на этот раз выбирай супруга более мудро.