Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— О, ваша светлость! — жалобно воскликнула она, положив пальцы на его руку. — Пожалуйста, расскажите мне, как дела у бедной Шарлотты. Умоляю, успокойте меня. О-о, я просто вне себя при мысли о том, что, возможно, мы доставили ей вчера слишком много хлопот или каким-то образом расстроили!
Он тонко улыбнулся, махнув рукой элегантно и воздушно.
— Нисколько, — сказал он. — Не беспокойтесь. Ничего страшного — всего лишь головная боль. Я просто хотел, чтобы она отдохнула.
— Ну и слава Богу! — сказала Анаис. — Я надеялась, что этим утром мы вместе с ней сходим в церковь.
— Боюсь, это исключено, — ответил Лезанн.
Анаис распахнула глаза пошире и постаралась выглядеть как можно наивнее.
— А как бы мне ее повидать? Возможно, я смогу принести ей что-нибудь. Может быть, немного заливного из телячьих ножек?
Он колебался, затем на его лице возникла ухмылка, и Лезанн поклонился.
— Вы — сама доброта, мадам, — сказал он. — Короткое посещение, пожалуй, не повредит. И вы увидите, что все хорошо. Пожалуйста, следуйте за мной.
На кончике языка Анаис вертелось желание сказать ему, что ей известно, где находится комната Шарлотты, но она заподозрила, что виконт не собирается выпускать ее из своего поля зрения.
Придется ей что-нибудь предпринять. Они прошли по коридору, затем мимо комнаты, где раньше была спальня Шарлотты, и подошли к двери в самом конце холла. Лезанн открыл ее и продемонстрировал маленькую, изящно обставленную комнату с дверями, ведущими в соседнюю комнату, которая, как она поняла, соединяла спальни Лезанна и Шарлотты. У этого человека совсем не было стыда.
Шарлотта лежала на диване около окна, дверь в ее спальню была открыта.
— Нет, Луиза, красные туфли, пожалуйста, — сказала она, обращаясь к кому-то, кого Анаис не видела.
— Смотрите, малышка, кого я к вам привел, — сказал Лезанн, входя в комнату.
Шарлотта медленно повернула голову.
— Анаис! — воскликнула она, явно собираясь встать.
— Нет, нет, вы не должны вставать! — замахала руками Анаис. — Я знаю, что вы нездоровы, и забежала лишь на минуту.
На лице Шарлотты мелькнула тень какой-то непонятной, загадочной эмоции.
— Лезанн хочет, чтобы я отдохнула, — сказала она. — Завтра мы отправляемся в путешествие. Но как приятно видеть вас. Прошу вас, присядьте.
— Только на мгновение, — сказала Анаис, усевшись и глядя на Лезанна. — Возможно, виконт присоединится к нам? Если хотите, мы можем пообещать вам, сэр, что не будем болтать ни о шляпках, ни о лентах. И вы убедитесь, что я сдержу свое обещание. Я останусь, но ненадолго.
Если у него и были подозрения, то они покинули его, и он уселся рядом с ней — о чем, судя по всему, все время мечтал.
— Кстати, спасибо за прекрасный вечер, — сказала Анаис, расправляя складки юбки. — Милорд, за долгое время это был один из самых лучших ужинов. Шарлотта, может быть, ваша кухарка поделится рецептом суфле с госпожой Янссен?
— Я прослежу за этим до нашего отъезда, — ответила Шарлотта, которая казалась изнуренной и встревоженной.
Только тогда Анаис заметила служанку, стоящую в дверном проеме комнаты Шарлотты и держащую в руках ворох одежды.
— Да, Луиза, все правильно, — сказала ей Шарлотта. — Спасибо. Вы так добры.
— О, вы уже упаковываете вещи! — сказала Анаис.
— Да. Этим занимается Луиза.
Анаис погрозила ей пальчиком.
— Шарлотта, если вы собираетесь путешествовать на поезде, будьте осторожны.
— Осторожной? В каком смысле?
— Упакуйте все свои самые важные вещи в одну маленькую сумку и не выпускайте ее из рук, — предостерегающим тоном заявила Анаис. — Особенно всякие памятные вещицы. Когда-то в Глостершире у меня украли все-все дорожные чемоданы. Я собиралась навестить бабушку, и каким-то образом у меня все похитили. Представляете?
— Какой ужас!
— О да, — искренне согласилась Анаис. — К счастью, мама предусмотрительно упаковала все подарки и смену белья в мою сумку, иначе, когда бы я добралась до места, у меня даже не было бы пары чистых панталон — о, прошу прощения, милорд!
Лезанн приподнял бровь.
— Не стоит, мадам Маклахлан, — невозмутимо сказал он. — Все мы носим их, не правда ли?
Анаис хихикнула.
— Безусловно!
Они говорили об удовольствии отдыха на морских побережьях, делились своими воспоминаниями детства. У Анаис их не было, поскольку ее семья была слишком занята фермой и виноградниками за границей, а она ездила в Тоскану.
Но она об этом не упоминала, поддерживая видимость легкомысленной дамы, и вместо этого плела веселый рассказ о том, как ее сестра свалилась однажды в море — и если кто-то и заметил, что история была слегка переделана из того, что было поведано в произведении мисс Остен, слушатели были достаточно любезны, чтобы не заострять на этом внимание. У вымышленной сестры Анаис пострадала лишь ее гордость и нижние юбки, но это не испортило их семейный праздник.
Затем Шарлотта начала рассказывать о своих планах развлечь Жизель во время их грядущего путешествия постройкой на берегу замков из песка и поисками морских ракушек. Но, услышав это, Лезанн сразу же вскочил на ноги, словно эта тема была ему неприятна.
— Шарлотта, вам в самом деле нужно отдохнуть, если мы собираемся отправиться в путешествие завтра.
Анаис поняла, что таким образом он намекает ей, что пора уходить.
— Его светлость, конечно, абсолютно прав, — сказала она, быстро поднимаясь. — Нет-нет, Шарлотта, не вставайте. Я сейчас вернусь домой и пришлю к вам служанку из кухни. Она принесет плошку с заливным из телячьих ножек. Вы должны его подогреть и медленно черпать ложкой, а теперь… — о, я забыла про книгу! — у меня есть книга, которая вам возможно понравится.
— Один из ваших необычных романов, мадам? — поинтересовался виконт, слегка сморщив нос.
Анаис удалось покраснеть.
— О нет, милорд, это просто томик поэзии господина Кольриджа. — Но я подумала, что во время завтрашней поездки это будет легким чтением.
— Благодарю вас, — быстро сказала Шарлотта. — Уверена, это окажется забавным.
Анаис вышла из комнаты и, считая про себя шаги, пожелала им хорошего отдыха. И все это время она мысленно отмечала предметы, о которые можно споткнуться в темноте.
Лезанн остался наверху лестницы, пожелал ей хорошего дня, а затем вернулся в гостиную Шарлотты. Анаис наблюдала за тем, как он идет, будучи более чем когда-либо благодарной за то, что не обладает Даром Джеффа. Она была рада не знать — не чувствовать — дьявольского зла, которое скрывалось в этом человеке. Совсем необязательно иметь Дар, чтобы видеть, что Лезанн следит за Шарлоттой, как ястреб, и собирается делать это до тех пор, пока она не станет невестой или не умрет.