Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Давайте посмотрим, что там в этой программе, — предложил Арнольд. — Может, удастся разгадать, что он натворил?
Арнольд обратился к обслуживающей программе и попросил найти объект с названием «whte-rbt. obj».
Компьютер ответил, что такой объект в его памяти не обнаружен.
— Такого нет, — констатировал Арнольд.
— Давайте поищем в списке программ, — предложил Ву.
Арнольд, быстро прикасаясь к клавишам, ввел соответствующую команду. На дисплее замелькали строчки программ. Строки бежали по экрану примерно минуту и резко остановились.
— Вот оно! — воскликнул Ву. — Это вовсе не объект, а команда.
На дисплее стрелка указывала на строку программы:
— Сукин сын! — выругался Арнольд. Ву покачал головой:
— Это, конечно, не сбой в программе.
— Несомненно, — согласился Арнольд. — Это вход в ловушку. Жирный ублюдок сляпал штуку, похожую на объект, а на самом деле это команда, связывающая воедино системы безопасности и электроограждение, а затем отключает и то и другое. В результате он получил свободный доступ в любую часть Парка.
— Надо попробовать включить все заново, — сказал Ву.
— Да, обязательно. — Арнольд, нахмурившись, смотрел на экран. — Нам надо расшифровать, как работает эта команда. Я хочу проследить поэтапно всю цепочку ее исполнения. Посмотрим, куда она нас приведет.
Ву встал со стула.
— Кто-то час назад лазил в морозильную камеру. Пожалуй, мне стоит пойти и пересчитать мои эмбриончики.
Элли была в своей комнате: она собиралась переодеться в сухую одежду, когда в дверь постучали.
— Это вы, Алан? — спросила она, но, открыв дверь, увидела Малдуна с большим пластиковым свертком под мышкой.
Малдун тоже изрядно промок. Одежда его была в грязи.
— Извините, но нам нужна ваша помощь, — торопливо проговорил он. — Час назад ящеры напали на электромобили. Мы привезли Малкольма, он в шоке. У него тяжело травмирована нога. Бедняга без сознания. Я пока поместил Малкольма в его комнате. Хардинг уже едет сюда.
— Хардинг? — переспросила Элли. — А где остальные?
Малдун — уже медленно — ответил:
— Остальных, доктор Сэттлер, пока не нашли.
— Боже мой!
— Но мы считаем, что доктор Грант и дети живы. Мы думаем, что они ушли с дороги в Парк.
— Ушли в Парк?
— Мы так думаем. А сейчас Малкольм нуждается в помощи. Хардинга я уже вызвал.
— А почему вы не вызвали врача?
— На острове нет ни одного врача. Хардинг — это лучшее, что у нас есть.
— Но тогда вы должны вызвать врача по телефону! — настаивала Элли.
Малдун отрицательно покачал головой:
— Это невозможно. Телефонные линии заблокированы, с внешним миром нет связи. Он поправил свой сверток.
— А это что? — спросила Элли.
— Ничего. Будьте любезны, пройдите в комнату Малкольма и помогите Хардингу.
С этими словами Малдун удалился.
Потрясенная Элли села на кровать. Элли Сэттлер не так-то легко впадала в панику. Вдобавок она знала, что Гранту не впервой оказываться в опасных ситуациях. Однажды он четыре дня пропадал в горах: под его грузовичком осыпались камни, и машина свалилась в ущелье с высоты в сотню футов. Грант сломал правую ногу и остался без воды. Однако все-таки выбрался... Но, с другой стороны, там ведь дети... Элли потрясла головой, отгоняя тревожные мысли. Дети, скорее всего, с Грантом. И если Грант углубился с ними в лес, то... Кто может обеспечить им большую безопасность в Парке юрского периода, чем специалист по динозаврам?
— Я устала, — прохныкала Лекси. — Понесите меня, доктор Грант!
— Ты слишком большая, чтобы тебя тащить, — возразил Тим.
— Но я устала!
— Хорошо, Лекси, — отозвался Грант и взял ее на руки. — О, да ты тяжеленькая!
Было уже почти девять часов вечера. Полная луна расплывчатым пятном просвечивала сквозь медленно движущийся туман, и нечеткие тени беглецов неслись, как бы указывая им дорогу по лугу к темному лесу, маячившему впереди. Грант никак не мог сообразить, где они находятся. Поскольку вначале они прошли через сломанную тиранозавром ограду. Грант полагал, что они идут по участку тиранозавров. А там ему быть ой как не хотелось! Он помнил, как компьютер отслеживал передвижение тиранозавров: плотная сеть ломаных линий покрывала небольшую территорию. И он с детьми находится сейчас именно там!
Но Грант также помнил, что тиранозавры были изолированы от остальных животных, а это значило, что стоит миновать ограду, ров с водой или и то и другое вместе, и территория тиранозавров кончится.
Однако ограды все не было.
Девочка положила голову ему на плечо и принялась наматывать свои волосы на пальцы. Вскоре она стала посапывать. Тим устало ковылял рядом с Грантом.
— Еще держишься, Тим?
— Держусь, — откликнулся мальчик. — Мне кажется, мы сейчас на тиранозавровом участке.
— Я в этом не сомневаюсь. Но, надеюсь, мы скоро из него выберемся.
— Вы хотите войти в лес? — робко спросил Тим. Чем ближе они подходили, тем темнее и страшнее выглядел этот лес.
— Да, — признался Грант.
Мы сможем определить направление движения по номерам на датчиках.
Зеленые ящики с датчиками движения были подвешены в метре над землей. Большинство были прикреплены к деревьям, остальные стояли на специальных подпорках. Ни один из них не работал. Видимо, отсутствовало электропитание. В середине лицевой стороны каждого такого ящика была вмонтирована линза, а под ней написан условный номер. В замутненном туманом лунном свете Грант разглядел пометку на одном из датчиков:
Т(S) 04.
Они углубились в лес. Огромные стволы колоннами возвышались со всех сторон. Туман, подсвеченный тусклым светом луны, стлался по земле, клубился у корней деревьев. Картина была живописной, но идти было очень трудно. Грант искал датчики, их нумерация шла в убывающем порядке. Они миновали Т(S) 03, затем Т(S) 02. Чуть позже добрались до Т(S) 01. Грант выбивался из сил под тяжестью девочки и очень надеялся, что этот ящик расположен на границе территории тиранозавров. Но он оказался лишь очередным датчиком, в ряду многих. Следующий был помечен Т (N) 01, затем шел Т(N) 02. Грант догадался, что нумерация подобна компасу — она географически выстроена вокруг какого-то центра. Они шли с юга на север, и номера уменьшались, а когда была пройдена центральная точка, номера стали увеличиваться.