Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Если ты обещал молчать, я не заставлю тебя нарушить клятву; но скажи хотя бы, Галеот в Сорелуа?
– В Сорелуа, – отозвался Лионель, как бы не расслышав, – попасть нелегко: надобно пройти по двум дорогам, очень длинным, очень узким, очень зорко охраняемым.
И не добавив ничего более, он пришпорил коня и ускакал.
Мессир Гавейн вернулся в Ловерзеп, чтобы забрать оттуда племянницу Манассеса. Он узнал хотя бы то, что Галеот, а стало быть, и друг Галеота пребывают в Сорелуа.
L
Ему не терпелось попасть туда, куда предлагала проводить его девица, а потому он не остался бы надолго у Манассеса, не будь он даже занят поисками Ланселота. Он к нему вернулся лишь затем, чтобы забрать свою юную провожатую, и вскоре они вместе добрались до дикого Блевского леса. Проехав недолгое время, они заметили рыцаря, который отбивался от трех вооруженных людей, а пятерых уже вывел из боя.
– Вот удалец, – сказал мессир Гавейн, – не думаете ли вы, сударыня, что ему стоит помочь?
– Безусловно; я даже до того восхищена его отвагой, что не прочь бы иметь такого друга, если невзначай ему понравлюсь.
– Прекрасные слова, сударыня; я их не забуду.
Подойдя поближе к рыцарю, который так стойко держал оборону, он узнал Сагремора Шалого[150]. Три разбойника при его приближении пустились наутек.
– Кто вы, благородный рыцарь? – спросил его Сагремор.
– Вы что же, не знаете меня? Я Гавейн.
– Я должен был об этом догадаться по ужасу, который пробрал этих негодяев, когда вы подошли. Нынче утром они меня остановили и потребовали моего коня и доспехи; я отбивался, как мог. Но скажите, сир, не встречали ли вы кого-нибудь из тех, кто занят поисками Ланселота, как и мы?
– Да; я нашел Грифлета у замка Ловерзеп.
– Он вам говорил, как побывал в плену, когда отошел от Соснового ключа, чтобы найти своего коня?
– Нет; но, правда, ни один рыцарь не бывал в плену так часто, как Грифлет, и отнюдь не потому, что ему недостает отваги.
– Увы! Нам с мессиром Ивейном посчастливилось не более: мы бы и поныне гнили в темнице Марганора, сенешаля короля Норгаллии, когда бы не молодой рыцарь, который перед тем, как вызволить нас, творил поистине чудеса храбрости у замка Узкой Межи. Он из дома королевы, а зовут его Гектор. Сам же он отправился на поиски другого рыцаря, шампиона госпожи Рестокской, и вполне возможно, что это не кто иной, как вы.
– Вы угадали. Да будет вам известно, что Гектор, коему вы обязаны своим избавлением, – это тот, кого избивал карлик на наших глазах, и тот самый, кто выбил из седла вас, Кэя и мессира Ивейна.
– Так вот почему, – воскликнул Сагремор, – когда он слушал, как мы припоминаем наше злоключение, он только и вымолвил в ответ, что пусть лучше того рыцаря побьет карлик, чем придется ему выйти против мессира Гавейна.
Ведя эти речи, Сагремор заприметил под деревом племянницу Манассеса.
– Это ваша подруга, сир? – спросил он мессира Гавейна.
– Нет, но если угодно, она будет вашей: она чудо как хороша. Имейте в виду: увидев вас в бою против восьмерых, она не могла устоять, чтобы не пожелать себе столь доблестного рыцаря.
– Так милости прошу!
И мессир Гавейн возвратился к девице:
– Не правда ли, вы пожелали себе в возлюбленные этого славного рыцаря?
– Не спорю.
– В таком случае, сударыня, извольте опустить вашу пелену[151], – сказал Сагремор.
– Как! Прежде чем дать ответ, вы хотите меня увидеть?
– Сударыня, негоже давать зарок вслепую.
– А я выказала больше доверия, когда вам предалась, вас еще не видя. Однако я не прочь открыть пелену; но вы за это снимете шлем. Если я вам по нраву, скажите; и я скажу, если вы мне по нраву; иначе мы оба вольные птицы.
– Так и быть! – ответил со смехом Сагремор.
Девица убрала пелену.
– О! Я готов стать вашим другом, – сказал Сагремор.
– Осталось узнать, соизволю ли я стать вашей подругой. Знайте, – добавила она, глянув искоса на мессира Гавейна, – что недели еще не прошло, как некий доблестный рыцарь, ничуть вас не хуже, просил у меня любви и получил отказ.
– Вы, верно, сочтете меня сущим уродом, – сказал Сагремор, распуская завязки шлема.
– Снимайте, снимайте! Я рассмотрю хорошенько.
Он был прекрасен лицом и отменно сложен.
– На что это похоже, сударыня? – спросил мессир Гавейн.
– На то, что я сдержу данное слово.
И тотчас Сагремор обвил ее руками и принялся пылко целовать, а девица отвечала лаской на ласку.
– Головой клянусь, – сказал мессир Гавейн, – вы неплохо распорядились своим сердцем, сударыня: знайте, что ваш возлюбленный – Сагремор Шалый, один из самых славных рыцарей Круглого Стола.
Девица не помнила себя от радости; они стояли, не сводя друг с друга глаз, и чем долее они глядели, тем более оба проникались любовью. Наконец, они сели верхом и ехали до первого часа ночи.
LI
Сагремор имел престранные свойства души и тела. Когда он бывал разгорячен, он мог противостоять хоть целому войску; но стоило часу битвы миновать, он становился тревожен и боязлив; его одолевала головная боль, он мучился голодом и, если не находил ничего съестного, он просто умирал на глазах. Этот разлад, это смятение телесных соков[152] утвердили за ним прозвание Шалый (Неумеренный), данное ему королевой Гвиневрой в тот день, когда, ринувшись в самую гущу Сенов и Ирландцев, он убил одного за другим Кинкенара, короля из Ирландии, и Бранденя, короля Сенов. А Кэй, желая попрекнуть его приступами болезненной истомы, прозывал его «Уморенный»[153].
– Ах! – сказал внезапно Сагремор, – я чувствую, что умираю. Дайте мне поесть или приведите священника.
– Его найти нелегко, – ответил мессир Гавейн, – и голод ваш утолить не легче.
– Не волнуйтесь, – промолвила девица, – скоро мы уже приедем.
Но Сагремор едва держался в седле; он качался и того и гляди мог упасть. Тогда мессир Гавейн соскочил с коня, вручил его поводья девице и, сев на конский круп позади Сагремора, обхватил его руками. Был уже час полуночных снов, когда им пришлось преодолеть водный поток по доске шириною в три пье. На их счастье, светила луна. Первой перешла его девица, сидя на своем рысаке и держа поводья второго коня. Сагремор и Гавейн ехали за ней. На том берегу невдалеке гордо высилась громада дома, а пройти к нему надо было через прекрасный фруктовый сад. Девица завела их через потайную калитку, пропустив вперед обоих коней; мессир Гавейн с Сагремором въехали следом.
– Теперь сойдите, – сказала она, –