Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Одним дыханьем счастье приносила;
Затем за врачевателем идет
Провидец будущего — звездочет:
Потом певец, которого мы ценим
За то, что душу облегчает пеньем;
Потом писец, чья сладостная вязь
Между людьми устанавливает связь:
И, наконец, поэт, что дивной песней
Нас приобщает к высоте небесной.
Наличие любого из людей,
Подобных этим, — украшенье царства.
Властитель! Их душою овладей —
И ты добьешься возвышения царства.
Ведь ясно для раба и для царя,
Что дар людской дороже янтаря,
И никакое серебро и злато
Не будет здесь достаточною платой.
Так почему же молча ты глядишь
На то, что твой слуга Ахмад Дониш,
Который — и мудрец и врачеватель,
Который — и писец, и прорицатель,
Тот самый ослепительный Ахмад,
В чьем дивном пенье соловьи гремят,
Что гением поэта обладает,
В твоей стране, как нищий, прозябает?
Зачем все дни его омрачены?
Зачем от горя взгляд его тяжел?
И отчего огни его черны,
Тогда как бел его литой котел?
Зачем бесстрашно смотришь ты, эмир,
На то, что возмущает целый мир?
Я средь поэтов — голос боевой!
Кто одолел меня певучей речью?
Средь мудрецов слыву я «головой», —
Какая мысль не шла ко мне навстречу?
Орла превыше и мудрой змеи, —
Во мне кипят могущества мои.
Но если стал я нищ — не диво это!
Суди царя по бытию поэта.
Стихотворение во славу Санкт-Петербурга
Нет, это не земля — седьмое небо это:
Тут что ни здание — звезда или комета!
Не знают темноты здесь ночи, — словно дни...
Тут светом в пузырях проезды освещают,
А люди от светил себя не отличают,
Столь дивны и чарующи они.
Аделине Патти
Вот легкою стопой, чуть приподнявши платье,
Венерою в мехах идет актриса Патти.
Все замерло, она лишь бровью повела —
И звуки полились по золотой палате...
И мы вздохнули все. Вдруг трепет серебра
Из горла соловья, на сладостном раскате,
Пронесся по толпе, как по ночным садам...
А сердце гурии гремит сердцам: «Пылайте!»
Словарь
Аджамцы (Аджам) — в большинстве стран Ближнего Востока так назывались, в отличие от арабов, все персоязычные народы.
Азан — призыв к молитве, возвещавшийся обычно специальным лицом (муэдзином) с «небольшого минарета или небольшой возвышенности, находящейся вблизи мечети.
Азраил — ангел смерти.
Амин — должностное лицо, наблюдавшее за порядком на базарах.
Ахунд — один из высших титулов ученых.
Аят — стих Корана.
Банг — род опиума из конопляных листьев и белены.
Баяз — сборник стихотворений различных поэтов.
Бейт — два полустишия.
Би(й) — титул приближенных эмирского двора.
Вакил — уполномоченный какой-нибудь стороной при рассмотрении юридических вопросов.
Вакф — добровольное пожертвование или дарение доходов от имущества для осуществления религиозных или общественно полезных целей. Дар совершался обычно в пользу какой-нибудь мечети, строительство медресе или па содержание бедных студентов. Имущество вакфа в известной мере считалось священным и не подвергалось конфискации. Однако, как отмечает Ахмад Дониш, доходы от вакфа редко расходовались по назначению, большей частью ими пользовалась кучка тунеядцев — представителей духовенства.
Везир — министр.
Везират — министерство.
Газ — мера длины, равная одному аршину.
Газы — воин или доброволец, участвующий в религиозных войнах против ^неверных.
Дабир — секретарь двора.
Дахьяк — денежная премия, выдаваемая студентам медресе из доходов вакфа. Видимо, онa была учреждена при Тимуре.
Джал — незаконный, принудительный налог.
Джизья — вид обязательного налога, которым облагались все лица немусульманского происхождения.
Джихад — религиозная воина против неверных.
Див — злой дух, демон, дьявол.
Диван — канцелярия эмира, где собирались на совещание высокопоставленные лица.
Додхо(х) — один из высших титулов приближенных эмирского двора.
Закат — подать, взимаемая ежегодно с владельцев стад.
Зар — мера длины, равная одному аршину.
Иблис — демон.
Имам — предстоятель на молитве у суннитов, обычно читающий ее вслух; за ним рядами стоят «правоверные», повторяя про себя слова молитв и совершая положенные ритуальные телодвижения в соответствии с движениями имама.
Инок — титул лица, особо близкого к эмиру.
Казий — духовный судья, действовавший по законам шариата. Судьи в Бухарском эмирате не выбирались, а назначались административным путем.
Калам — кисть художника или ручка для письма, сделанная из камыша.
Каламдан — пенал для хранения каламов.
Кафир — неверный, немусульманин.
Кулах — своеобразный головной убор дервишей и суфиев.
Кушбеги — дословно — начальник двора. При последних бухарских эмирах кушбеги управлял почти всеми государственными делами ханства и являлся как бы премьер-министром эмира.
Мазар — место погребения святого.
Ман — мера веса, равная в Средней Азии 8-10 пудам.
Минбар — кафедра, трибуна.
Мираб — должностное лицо, наблюдавшее за распределением воды в сельских местностях.
Михраб — место в передней части внутренней залы мечети, где во время молитвы стоит имам. Оно обращено к западу, к священному городу Мекке.
Мударрис — преподаватель высшего конфессионального учебного заведения (медресе).
Myниш и мушриф — для ведения личной корреспонденции эмира при нем существовали два секретаря. Один назывался мунши, второй — мушриф. Первый являлся личным секретарем эмира и писал от его имени все деловые распоряжения на посылавшиеся эмиру донесения разных официальных лиц и на частные просьбы и жалобы; второй по распоряжению эмира писал записки заведующему вещевым складом о выдаче тому или иному лицу жалованного платья, оружия и пр.
Мутавалли — лицо, ведающее хозяйственными делами в медресе.
Муфтий — законовед, в его функцию входило соблюдение правосудия путем составления и рассмотрения «фетва», т. е. постановления, основанного на шариате. Он был как бы экспертом того, как в том или другом случае смотрит на дело шариат, и этим самым он облегчал судье принятие решения.
Мухтасиб — ответственное лицо, которое должно было стоять на страже закона, способствующего добру и предотвращающего зло. Он наблюдал также за исполнением религиозных предписаний населением.
Муэдзин — служитель мечети, призывающий мусульман к молитве. Муэдзин должен был обладать сильным и приятным голосом. Поднимаясь на минарет или возвышенность, вблизи мечети, он нараспев, в полную силу голоса,