Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не думаю, что мы сможем перетащить его в салон, не перебудив полдома, — сказал Себастьян. Он посмотрел на леди Викерс: — И вряд ли вы знаете, где расположена его комната.
— По крайней мере, не ближе салона. И прямо по соседству со спальней Челлисов. Вам не удастся затащить его туда, не разбудив их.
— Я собирался разбудить моего кузена, — сообщил ей Себ. — С помощью еще одного мужчины нам, может, это удастся.
— Нам не удастся это с помощью даже пятерых мужчин, — возразила леди Викерс. — Во всяком случае, бесшумно.
Аннабел шагнула вперед:
— Возможно, если мы…
Но бабушка прервала ее величественным жестом, достойным театральной королевы.
— За мной! — произнесла она, взмахнув рукой. — Положим его в мою постель.
— Что?! — ахнула Аннабел.
— Мы просто дадим понять всем, что он умер, занимаясь со мной сексом.
— Но… но… — Аннабел уставилась на свою бабушку, потом на лорда Ньюбери и, наконец, на Себастьяна, который, казалось, лишился дара речи.
Себастьян, лишился дара речи?! Видимо, такой поворот дела его добил.
— О, ради всего святого! — фыркнула леди Викерс, явно раздосадованная их бездействием. — Ведь нельзя сказать, что мы не делали этого раньше.
Аннабел втянула в себя воздух с такой силой, что чуть не задохнулась.
— Вы… что?
— Это было много лет назад, — ответила бабушка и взмахнула рукой, словно отгоняла муху. — Но все знают об этом.
— И вы хотели, чтобы я вышла за него?!
Леди Викерс подбоченилась и мрачно пронзила Аннабел взглядом:
— Ты что, действительно думаешь, что сейчас время ныть? Кроме того, он был не так уж плох, если понимаешь, что я имею в виду. И твой дядя Персиваль удался на славу.
— Боже мой! — простонала Аннабел. — Дядя Перси!..
— Получается, что он мой дядя Перси, — хмыкнул Себастьян, качая головой.
— Насколько я понимаю, кузен, — коротко уточнила леди Викерс. — Ну хватит. Будем мы его перетаскивать или нет? И я еще не слышала благодарности ни от одного из вас за то, что расстаюсь с собственной репутацией добропорядочной старой леди.
Это была чистая правда. Точно так же как бабушка впутала ее в эту неурядицу, настаивая с самого начала, чтобы Аннабел вышла замуж за лорда Ньюбери, теперь она делала все возможное, чтобы выпутать внучку из беды. Будет, конечно, ужасающий скандал… Аннабел и думать боялась, какие шаржи и карикатуры появятся в газетах-сплетницах. Хотя она подозревала, что бабушка не станет особенно возражать против такой лихой известности в ее почтенном возрасте.
— Благодарю вас, — наконец нашелся Себастьян. — Я очень это ценю. Вы святая женщина.
— Хватит болтать, — торопила их леди Викерс резкими приглашающими жестами. — К делу. Он не залезет сам в мою постель. Уж теперь-то точно. Надо ему помочь.
Себастьян ухватил дядюшку под мышками, Аннабел двинулась к его ногам, но когда она взялась за его лодыжки и стала их поднимать, она услышала неясный странный звук. И когда подняла взгляд, вздрогнула от ужаса перед тем, что увидела…
Ньюбери открыл глаза.
Аннабел взвизгнула и уронила его.
— Господь Всемогущий! — воскликнула ее бабушка. — Неужели никто из вас не удосужился проверить, мертв он или нет?!
— Я пришла к такому выводу, — запротестовала Аннабел. Сердце ее билось как бешеное, и она никак не могла успокоить дыхание. Потом в изнеможении прислонилась к краю постели. Такой страх она испытала до этой минуты только однажды в жизни, когда на Хэллоуин ее братья, набросив на головы простыни, выпрыгнули на нее из кустов. Только на этот раз все было гораздо хуже. Во много тысяч раз.
Леди Викерс обратила яростный взор на Себастьяна.
— Я ей поверил, — промолвил он, бережно опуская голову лорда Ньюбери на ковер. Все они впились взглядами в графа. Его глаза снова закрылись.
— Он что, снова умер? — жалобно прошептала Аннабел.
— Если тебе повезет, — язвительно откликнулась бабушка.
Аннабел с отчаянием посмотрела на Себастьяна. Он укоризненно глядел на нее, словно говоря: «Ты не проверила? Как же так?»
Она попыталась ответить ему, раскрыв пошире глаза и разводя в недоумении руки, но понимала, что это ничего ему не объясняет, так что, в конце концов, Себастьян просто спросил:
— Что ты говоришь?
— Я сама не знаю… — всхлипнула она.
— Вы двое — абсолютно бесполезные существа, — проворчала леди Викерс. Она промаршировала вперед и присела рядом с Ньюбери на корточки. — Ньюбери! — рявкнула она. — Проснись, черт тебя побери!
Аннабел прикусила нижнюю губку и нервно посмотрела на дверь. Они уже давно перестали стараться соблюдать тишину.
— Просыпайся!
Лорд Ньюбери начал издавать стонущие звуки и что-то невнятно бормотать.
— Роберт! — пресекла его попытки леди Викерс. — Проснись! — И она хлестко ударила его по щеке. Сильно.
Аннабел посмотрела на Себастьяна. Он был потрясен, так же как она, и при этом явно был рад предоставить бабушке руководство происходящим.
Лорд Ньюбери снова открыл глаза. Его ресницы трепетали, как что-то среднее между крыльями бабочки и колыханием медузы. Он вздохнул, подавился воздухом и попытался поднять свое тело на локтях. При виде леди Викерс он вновь заморгал и наконец вымолвил:
— Маргарет?
Она еще раз ударила его по лицу.
— Идиот!
Он снова упал на ковер.
— Что за черт?!
— Она моя внучка, Роберт, — зло прошипела леди Викерс. — Моя внучка! Как ты посмел?!
Аннабел подумала, что временами в бабушке просыпается любовь к ней… и обычно выражается весьма странным образом.
— Она должна была выйти за меня замуж, — брызгаясь слюной, заявил лорд Ньюбери, медленно приходя в себя.
— А теперь не выйдет. И вообще, это не дает тебе никакого права нападать на нее.
Аннабел почувствовала, как пальцы Себастьяна скользнули в ее ладошку. Они принесли долгожданное тепло и покой. Она слегка сжала их.
— Она пыталась меня убить, — не унимался лорд Ньюбери.
— Я не пыталась! — Аннабел рванулась было вперед, но Себастьян усилил хватку на ее руке и удержал на месте, пробормотав:
— Пусть твоя бабушка позаботится об этом.
Однако Аннабел не могла пропустить безмолвно такое оскорбление и жарко вознегодовала:
— Я просто защищалась.
— Кочергой? — насмешливо возразил Ньюбери.
Аннабел недоверчиво обернулась к бабушке: