Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Как твои дела, Ив? Тебе понравилось? А теперь скажи мне, дорогой, где наш друг Луис? Он еще жив или уже подох? Кстати, я слышал, что он болен, и довольно серьезно? Да и ты неважно себя чувствовал последнее время. Я правильно говорю, Ив?
– Да, это так. Я болен, а Луис совсем плох. Он в каюте лежит.
– Это я знаю, займусь им после. А ты знаешь, кто виновен в ваших болезнях? От них нет спасения. Это повар Ю вас травил, но так, чтобы вы умирали медленной и страшной смертью. А ты так этого и не понял? Молодец Ю, а я еще хотел и с ним посчитаться. Хорошо, что меня Пьер остановил.
Ив молча скрипел зубами, обливаясь потом.
– Как ты себя чувствуешь, Ив? Можно продолжать, как ты считаешь?
– Будь ты проклят, свинья поганая! – прошипел Ив побелевшими губами.
– Сначала ты, мой дорогой! Итак, начнем лечение твоих ран, – Гардан снова принялся, но уже за рану в боку. Она была не очень глубокой. Клинок, видимо, проник по касательной, скользнул по ребрам, пропахав борозду в мышцах. Ив снова заорал, сжался на палубе, катаясь лицом в блевотине, и снова потерял сознание.
– Окатите его водой! – крикнул Гардан собравшимся посмотреть на происходящее малайцам и бирманцам. – Пусть отдохнет, я потом снова займусь им. Мы были с ним хорошими друзьями, – злорадная улыбка исказила лицо Гардана.
Подошли Пьер с Фернаном, поглядели на Ива – тот все еще не приходил в сознание, хотя пару ведер забортной воды уже вылили на него.
– Может, хватит его мучить, Гардан? – серьезно спросил Пьер. – Меня уже тошнит от вида всего этого.
– Иди и не мешай мне, Петя, – сурово ответил Гардан, и в голосе его слышались отчужденные нотки. – Я доведу дело до конца. Мне надо отомстить всем этим подонкам за все их черные дела. Потом у меня еще Луис впереди, он в каюте умирает, и мне бы хотелось поспешить к нему, но он подождет. Идите, не мешайте.
Вздохнув, Пьер отошел. Он занялся приведением в порядок изрядно захламленной палубы «Волка». Весь фальшборт был искорежен картечью и мушкетными пулями. Матросы спешно бросали в море груды щепок, канатов, обрывков одежды, поломанного оружия. Обломок сбитой ядром мачты тоже рухнул в воду, и «Волк» сразу стал похож на бесформенное корыто.
– Пора нам заняться и своими сокровищами, Фернан, – заметил Пьер. – А то и глазом не успеем моргнуть, как их растащат наши же доблестные матросы.
– Думаешь, они этого еще не сделали? Поглядим. Пошли.
Они прошли в капитанскую каюту, выгнали матросов, которые уже нагрузились добычей.
– Все вон отсюда! – рявкнул Пьер, вынимая пистолет. – Добычу сложить на место! Вы свое получите в должное время! Вон, иначе я пристрелю кого-нибудь! Фернан, закрой дверь!
– Мы явились как раз вовремя, Пьер. Еще пара минут, и от нашего достояния ничего бы не осталось.
– Моего тут и было-то самую малость, а вот вашего достаточно. Однако поглядим, сколько тут всего.
Они рылись в ворохах драгоценностей, которые были так перемешаны, что определить принадлежность было совершенно невозможно. Фернан заметил:
– Видимо, половины всего добра уже нет, как ты считаешь, Пьер?
– А как ты думал! Что они будут копить, как наш капитан копил для нас, дураков? Как бы не так! Они себе ни в чем не отказывали. Но ничего. Зато теперь и претендентов почти не осталось. Все наше будет.
– Капитан еще существует, Пьер.
– Конечно, но у капитана, как и у меня, тут мало что оставалось. Мы с ним свое припрятали на острове, куда мы вместе плавали. Так что основными собственниками остались трое: ты, Гардан и Ю. Верно я говорю?
– Почти, Пьер. Но ты забываешь, что ты капитан и имеешь долю во всем этом. И адмирал в доле, тем более что он был капитаном этого судна.
– Согласен, но это потом, а теперь надо сохранить все это. Да, и не забыть выделить часть для команды.
А Гардан в это время закончил разговор с Ивом. Тот умер в страшных мучениях, и его выбросили за борт, где акулы уже водили свой страшный хоровод.
– А теперь к Луису, – сказал Гардан, ни к кому не обращаясь. Несколько матросов последовали за ним. Их разбирало любопытство и жажда зрелищ. Это щекотало нервы, возбуждало кровожадность.
В капитанской каюте орудовали Пьер и Фернан, но рядом была небольшая каморка, где и лежал Луис. Вся она уже была перевернута, но Луис продолжал лежать, вращая запавшими, лихорадочно блестящими глазами.
Он увидел вошедшего Гардана. Дрожащая рука подняла пистолет, припрятанный до этого где-то в тряпках, но ствол его ходил ходуном в ослабевшей руке. Гардан успел ударить кинжалом снизу, и пуля, отщепив изрядный кусок от притолоки, вылетела наружу.
– Привет, Луис! Я так рад встрече, что слов не могу подобрать для выражения своей радости. Но что ты так недоволен? И негоже так встречать старых друзей. Ты ведь мог и убить меня, а это большой грех. Ты же христианин, а ваша заповедь, которую ты нарушаешь, гласит: не убий! Стало быть, придется тебе в аду потерпеть за твои прегрешения.
– Я не боюсь тебя, грязная собака! – прошептали бледные губы. – Мне и так осталось жить совсем мало, так что я тебе не доставлю удовольствия, хвост свиньи!
– Уже одно то, что ты, собака, умираешь, доставляет мне удовольствие, а впереди может быть и не такое. Между прочим, ты знаешь, какая у тебя болезнь, Луис?
– Это тебя не касается, гаденыш. Уйди с глаз моих и не мельтеши.
– Так вот – я тебе скажу это, сеньор Луис. Иву я уже об этом поведал, гореть ему в аду, крысиному сыну! – Гардан передохнул, наслаждаясь впечатлением, которое произвели его слова на Луиса. – Наш друг Ю медленно травил вас с Ивом. Теперь Ив уже в аду, а ты скоро с ним там встретишься!
Гардан поднял ногу и наступил грязным башмаком Луису на лицо. Надавил и сбросил на пол. Тело глухо ударилось о доски. Удар в живот ногой вызвал у Луиса бурную рвоту, но, видимо, желудок его был пуст, и лишь противная слизь вырвалась из открытого рта, хватающего жадно воздух.
– Это только малая толика того, что ты заслужил, падаль! Пожри свою блевотину, паскуда! – и Гардан стал возить ногой голову Луиса по полу.
Борода пирата, и так довольно грязная, теперь превратилась во что-то гадостное, отвратительное. Гардан схватил Луиса за длинные волосы и стал остервенело бить головой об пол. Луис хрипел, задыхался, едва шевеля ослабевшими конечностями. Кровь капала и размазывалась по грязным доскам.
– Ну как, сеньор Луис? Прекрасно, не правда ли? Отдохни немного, или хочешь побыстрее? Я знаю, ты этого хочешь. Но погоди, я отдохну.
Лишь полчаса спустя Гардан вышел из каморки. Его глаза горели неестественным горячечным огнем. Они блуждали по палубе, не в силах остановиться на чем-нибудь. Постояв немного, он быстро пошел в камбуз, и вскоре в руках у него появилась бутылка пальмового вина. Он жадно пил прямо из горлышка, запрокинув голову.