Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сакс вспомнил о причудливой вышивке на белье жены и подавил усмешку. Господи, при мысли о своей уравновешенной, практичной и совершенно безмозглой жене он возбудился. Ему захотелось, чтобы она немедленно оказалась здесь, с ним, захотелось продолжить соблазнение, которое он так глупо прервал. Он мечтал увидеть ее — взволнованную, непрактичную и исключительно безмозглую — в своей постели. Будь прокляты дурацкие демоны, которые остановили его прошлой ночью! Как он мог подумать, что она сплела для него паутину вместе с его бабкой?
— Что нам теперь делать, милорд?
Граф очнулся от своих мыслей.
— Искать ее. Забудь про убийство. Это как раз легче всего уладить. — «При условии, что она действительно невиновна», — добавил он про себя. Он готов был поручиться, что жена его не имела порочных склонностей, но иногда бывают веские причины для убийства. Не мог ли сэр Артур завлечь ее в свой дом, чтобы изнасиловать?
— Однако меня немного тревожит, что она одна бродит по улицам, — сказал он. — Ты не знаешь, куда она могла пойти?
Лора покачала головой.
Граф был близок к тому, чтобы самому отправиться на ее поиски, но сейчас это было бессмысленно.
— А куда бы ты пошла на ее месте? — спросил он, нервно шагая по комнате. — Если бы тебе пришлось бежать от разъяренной толпы, куда бы ты направилась?
Но Лора лишь недоуменно качала головой, глядя на него широко раскрытыми глазами.
— Не знаю, наверное, пришла бы сюда.
— Неглупая мысль, даже несмотря на неизменную толпу на площади и констеблей — черт бы их побрал. А куда еще?
— Может быть, к преподобному Билстону? Или даже к доктору Пирсу, учителю Джереми.
Сакс вышел в холл, позвал слуг и послал записки по обоим адресам, без особой, впрочем, надежды. Если бы его жена была в одном из этих мест, ему бы уже сообщили.
А кстати, почему она не послала ему записки? В каком таком месте она может прятаться, откуда нельзя посылать вестей? А что, если она ранена? Или мертва?
Он все еще стоял посреди холла в раздумьях, когда кто-то постучал в дверь. Стук был тихий, но настойчивый. Граф с надеждой поспешил к двери вместе с дворецким и широко распахнул ее, готовый высказать графине Саксонхерст все, что он думает о ее сумасбродном поведении.
На пороге стояла его кузина Дафна.
— О, ради всего святого! — воскликнул граф и хотел было уже закрыть дверь перед ее носом, но что-то в выражении лица кузины остановило его. Страх? Он снова пошире открыл дверь. — Входи. Но если тебя тоже обвиняют в убийстве, "я пальцем не пошевелю, чтобы помешать тебя повесить.
Дафна шагнула внутрь.
— Саксонхерст, ты свинья. Я тебя презираю. Даже если бы ты был последним оставшимся на земле мужчиной, я бы за тебя не вышла.
Граф захлопнул дверь перед беснующейся толпой.
— Тогда мы, несомненно, прекрасно поладили бы. Впрочем, я уже женат.
— Но недолго будешь оставаться женатым.
— Что?
Дафна огляделась:
— Ты, видно, не имеешь ничего против того, чтобы обсуждать дела в присутствии прислуги, но я к этому не привыкла. Где мы можем поговорить?
Граф быстро провел ее в свой кабинет.
— Распутничаешь в собственном доме? — глумливо ухмыльнулась Дафна при виде Лоры.
— До женитьбы частенько этим занимался. Однако это сестра моей жены. Не думаю, чтобы церемонии в данный момент были уместны. Итак, Дафна, что происходит?
— Скандал, вот что происходит, Саксонхерст. Вот к чему привел твой безобразный поступок! Эта… эта толпа снаружи! Они глазели в окно кареты так, словно готовы были меня съесть!
— Не волнуйся. Съесть они хотят мою жену, но они не знают, как она выглядит. По правде говоря, — добавил он, — тебе повезло, что они не приняли тебя за нее. О, ради Бога, если ты собираешься упасть в обморок, я дам тебе пощечину. — Дафна испугалась и снова Села прямо. — Итак?
Раздался стук в дверь. Вошел Прингл, неся на серебряном подносе скомканный лист бумаги.
— Записка для вас, милорд.
Сакс схватил листок, расправил его и быстро прочитал.
— Кто это принес?
— Посыльный из гостиницы «Квиллер». Я его задержал.
— Молодец. Я приду через минуту. — Как только дверь за Принглом закрылась, он повернулся к Дафне:
— Говори.
Та, однако, казалось, утратила всякий интерес к разговору, и с нее слетела вся ее чопорность.
— Ты получил записку?
— И это смешало твои планы?
Дафна подняла голову, и он снова увидел страх в ее глазах.
— Не надеюсь, что ты мне поверишь, но я пришла сюда, чтобы помочь.
— С чего бы это?
Губы у нее дрожали — то ли от обиды, то ли от волнения.
— Потому что это уж слишком! Я даже представить себе не могу, на что еще способна герцогиня. Кажется, она хочет, чтобы твою жену повесили.
Его страхи получили подтверждение, но он оставался внешне спокоен.
— Весьма удобный способ ликвидировать неудачный брак.
— Но подумай, какой разразится скандал!
Женщина говорила с пафосом, но он не мог не испытывать жалости к ней. Она всю жизнь провела в когтях драконши, и у нее не было его бунтарского характера. Более того, он-то всегда знал, что когда-нибудь освободится — достигнув определенного возраста, он должен был обрести свободу и состояние. Дафна же была приговорена пожизненно, если не выйдет замуж.
Тем не менее как можно вежливее граф сказал:
— Спасибо за твои любезные хлопоты, пусть они и предприняты по странному поводу. Тебе нужна карета, чтобы отвезти тебя назад?
Дафна отшатнулась:
— Ты не можешь отослать меня назад! Прошу тебя, Саксонхерст! — Она поджала губы, потом сказала:
— Я надеялась, что, если я помогу тебе, ты поможешь мне. Мы ведь были помолвлены с колыбели.
Граф, преодолев сильное желание выкинуть ее вон, взял затянутую в перчатку руку кузины:
— Успокойся, Дафна. Я помогу тебе, потому что мы родственники. И всегда был готов помогать на этих условиях. Тебе не обязательно возвращаться к ней. Договорились? — Она кивнула. — Я сейчас уезжаю, чтобы уладить дела своей жены, но Лора покажет тебе твою комнату. Есть ли что-нибудь, что я должен знать?
— Вроде бы ничего. При бабушке, разумеется, куча слуг, в том числе один мужчина, который мне не очень нравится. Это управляющий из ее поместья в Крикстоуне, но иногда она называет его своим телохранителем. Он довольно крупный мужчина.