Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я всерьез верю, что ты вознамерилась свести меня с ума. Я подумываю о том, чтобы похитить тебя и изнасиловать.
— Никакого изнасилования до тех пор, пока я не поем, — рассудительно ответила она. — Подумай, как неромантично это будет выглядеть, если я упаду в обморок от голода!
За шутливой пикировкой они и сами не заметили, как доехали до замка, оказавшись в самой гуще кутерьмы, музыки и запахов угощения. Повсюду стояли бочки с элем и уставленные тарелками столы. Во дворе уже вовсю танцевали.
— Уж если Эштон устраивает торжество, то не скупится на расходы, — заметила Сара.
— Очень удобно иметь в друзьях щедрого герцога, — согласился Роб. — Что ты предпочитаешь сначала — поесть или потанцевать?
— Поесть, — решительно заявила она. — Тогда у меня появятся силы для танцев.
Он сопроводил ее в полотняный павильон, установленный ближе всего к замку и предназначенный для членов семьи и благородных гостей. Немного восстановив силы с помощью великолепного угощения, они вместе станцевали один контрданс. Роб не считал себя выдающимся танцором, но движения рила[33]оказались несложными, да и умения Сары хватало на двоих.
Затем они вернулись к своим обязанностям хозяев и пригласили других партнеров. Роб станцевал с Мэрайей, Анной и Бри, которая лопалась от гордости из-за того, что танцует с отцом. Он даже попробовал пригласить на танец свою бабушку. Правда, та отказалась, но не смогла сдержать улыбки. Он буквально не узнавал ее.
Сара танцевала со смехом и такой выносливостью, которая удивила бы любого, кто не имел чести проехать с нею верхом через всю Ирландию. Роб отошел в сторонку, чтобы без помехи понаблюдать за нею. Он не мог оторвать от нее глаз. Сара быстро превращается в душу и сердце Келлингтона, понял он. У Роба были титул и родословная, но ее теплое очарование и оптимизм давали людям надежду на лучшее будущее.
Ему очень, очень повезло.
После нескольких танцев подряд Сара остановилась перевести дух. Похоже, ее туфельки уже никогда не будут такими, как прежде. Она спрячет их куда-нибудь в самый дальний угол гардероба, чтобы иногда доставать и счастливо вздыхать над ними.
Она высматривала Роба, когда к ней подошла привлекательная темноволосая женщина лет тридцати.
— Нас не представили друг другу, леди Келлингтон. Меня зовут Хелен Брум. Я жена священника церкви Святого Дунстана в Бендане. Большое вам спасибо за то, что пригласили нас.
Сара улыбнулась.
— Вы должны быть благодарны вдовой графине, поскольку это она подсказала нам, кого из местных жителей следует пригласить. Включая, разумеется, всех окрестных священников.
— В этом и состоит преимущество брака со священником, — шутливо призналась Хелен. — Быть может, мы и живем скромно в продуваемых сквозняками домах приходских священников, зато нас приглашают на все лучшие местные торжества и балы.
— Я рада, что вы смогли приехать. — Сара вдруг озабоченно нахмурилась. — Послушайте, Бендан — это ведь деревушка, где раньше жила Бри, дочь моего мужа, не так ли? — Она впервые употребила словосочетание «мой муж», и это вызвало у нее странное чувство. Теперь у нее есть муж.
— Да, Бри родилась и выросла в деревне. Она была близкой подругой моей дочери. — Хелен указала на группу мужчин, стоявших у конюшни. — Мой муж там. Высокий мужчина в черной сутане и очках.
Мистер Брум выглядел очень опрятно и элегантно.
— Когда у нас все наладится, надеюсь, вы как-нибудь отужинаете с нами.
Хелен улыбнулась и ответила, что они с радостью принимают приглашение. Она была из тех женщин, с кем легко подружиться, и, кроме того, обладала обширными полезными знаниями.
— Через несколько недель у Бри день рождения, — сказала Сара. — Я подумала, что мы можем устроить небольшой праздник в ее честь и пригласить ее подруг из Бендана. Как по-вашему, это имеет смысл или два года в ее возрасте — такой долгий срок, что девочки в вашей деревне уже забыли ее?
— Алиса с радостью встретится с нею, да и еще несколько девочек были очень дружны с Бри. Она пользовалась популярностью, знаете ли. А что именно вы предлагаете устроить? Все-таки до Бендана далековато.
— Праздник состоится здесь. Но мы, разумеется, пришлем за девочками экипаж.
Лицо Хелен просветлело.
— Это будет замечательно! Я готова поехать с ними в качестве дуэньи: очень хочу поближе познакомиться с замком Келлингтон.
К ним подбежала Бри, уже без шляпки — темные волосы девочки рассыпались по плечам.
— Миссис Брум! Это же я, Бри! А Алиса здесь?
— Нет, но я так рада видеть тебя! — Хелен быстро обняла ее. — Я передам Алисе, что видела тебя и что выглядишь ты очень хорошо. Леди Келлингтон только что рассказывала мне о том, как вы собираетесь праздновать твой день рождения.
Бри была явно удивлена и заинтригована.
— Мы будем отмечать мой день рождения?
— За всеми предсвадебными хлопотами у нас не было возможности поговорить об этом, — пояснила Сара. — Но я подумала, что мы можем пригласить твоих старых подруг из Бендана и новых знакомых отсюда. Как ты находишь?
Глаза у Бри стали большими и круглыми, как блюдца.
— А Алисе можно приехать?
— Разумеется, — ответила Сара.
От восторга Бри запрыгала на месте и стала больше похожей на маленькую девочку-сорванца, чем на юную леди.
— А мы можем отпраздновать мой день рождения на развалинах старого замка? Они чертовски интересные!
Сара сделала строгое лицо.
— Следи за своим языком, Бри. Но да, если погода позволит, мы можем устроить там пикник.
Бри сияла от восторга.
— Спасибо вам! — Тут она заметила одну из дочерей Хольта и умчалась поделиться с ней новостями.
— Она выглядит очень хорошо, — заметила Хелен. Обе женщины смотрели вслед девочке, вприпрыжку устремившейся через двор. — Когда умерла ее мать, я беспокоилась о ней.
— Ее дед оказался ужасным человеком, — сказала Сара. — Он привел ее сюда и бросил. А Роб не имел понятия о существовании дочери. Но он пришел в восторг, естественно. — Сара не могла напрямик расспрашивать о Бриони, но ее снедало любопытство. — Она кажется счастливой и здоровой девочкой. Это говорит в пользу ее матери.
Судя по лукавым искоркам в глазах Хелен, та вполне понимала любопытство Сары.
— Бриони была любящей матерью. Полагаю, лорд Келлингтон дал ей денег, чтобы она уехала. Вряд ли сумма была большой, но она распорядилась ею с умом, обеспечив себе и дочери вполне комфортную жизнь. Она была красавицей — Бри очень похожа на нее. Бриони могла бы выйти замуж, но ей нравилось быть независимой.