Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он не был похож на библиотечный архив — там полки просто идут одна за другой, а здесь — они сдвигаются на рельсах так, что в нормальных условиях хранения между ними нет проходов, и полки стоят одна вплотную к другой. Это все сделали недавно… количество документов превысило все разумные рамки, а ассигнований на создание нового архива и перенос туда всех этих документов — конечно же, не было. Разведывательная деятельность развивалась во всем мире… и Индийское разведывательное бюро не отставало в этом. Еще тридцать лет назад, до Мировой войны количество штатных сотрудников ИРБ не превышало двадцати человек, а в метрополии разведка была такой, что никогда не было, чтобы в одно и то же время на одном континенте работало больше пяти — шести штатных британских разведчиков. Конечно, тогда было кое в чем проще… например, отсутствие разведки компенсировалось отсутствием и контрразведки у главных противников, и каждый сознательный британский джентльмен, совершивший дальнее путешествие и в ходе его совавший всюду свой нос — считал своим долгом составить подробный письменный отчет и представить его… ага, в Королевское географическое общество. А Королевское географическое общество за это присваивало ему звание «Член-корреспондент Королевского географического общества», а если отчетов было много, можно было стать и «Профессором Королевского географического общества» и с гордостью указывать это на своей визитке. Но теперь — были совсем другие времена, и численность только ИРБ превысила тысячу человек только в штате, не считая агентов и информаторов. Новые законы… глобальное геополитическое противостояние, Большая игра, подготовка к будущей войне, стратегия на разложение тыла врага еще до войны — диктовали свои законы, и они по ним играли. Вот только Империя — почему то больше не росла.
По записям, сэр Роберт определил, на каких полках находятся нужные ему материалы. С трудом, используя трость как рычаг, откатывал полки одну за одной, пока не добрался до нужной. Приставил лестницу… она была как библиотечная, но сделана из легкого алюминия. Когда ты был между полками — казалось, что ты в корабле, в машинном отделении — и полки вот — вот покатятся и раздавят тебя…
Но он подавил в себе свой страх и продолжил искать. И нашел. Достаточно быстро…
* * *
Часть документов он откопировал[75]. На всякий случай. Остальную часть — просто вырезал из папки перочинным ножом и поместил за подкладку пиджака.
На выходе — его, конечно же, не обыскали. Он был офицером и джентльменом, верно? А теперь еще стал преступником. Изменником Родины…
Но это его не беспокоило. Ничуть.
Улица — окатила его жаром, как в парной — но теперь он точно знал, что он должен делать. Даже хромота его пропала — протискиваясь через людской водоворот на улице, он поспешил к рыночной площади — там были общественные телефонные кабины…
* * *
Примерно через час — неуклюжий, с высоким кузовом от Тикфорда полноприводный автомобиль появился на площади, бешено сигналя, он пробивал себе путь через толпу людей, мулов, ослов и такси, направляясь к выезду с площади. Сэр Роберт поспешил к автомобилю — это за ним…
— Садитесь быстрее, сэр… — водитель толкнул дверь — пока нас тут не разорвали на части…
Об кузов — ударился камень, гулко стукнув, отскочил
— Сукины дети… Новая машина…
Мэтт Керзон тронулся с места, отчаянно сигналя.
— Не проще ли брать извозчика, когда надо? — спросил сэр Роберт
— Как сказать. Машина это все-таки… свобода.
Сэр Роберт постучал по двери.
— Алюминий.
— Да, сэр, как на бомбардировщике. Зато она легкая, и с полным приводом — можно почти везде пробраться. Я перебирался на ней через реки без посторонней помощи.
— Как называется?
— Ланд Ровер, дорожный Ровер, сэр[76]. Кузов поставил заказной — видите, что делается…
— Вижу…
— Скоро эта машина будет на снабжении армии, сэр. Сэкономлю на запчастях…
По мере того, как они отъезжали от рынка — движение становилось просторнее. Машинка и в самом деле была хорошей — легкой, и никакая разбитая дорога ее не пугала. Только шумела очень сильно…
— Куда едем, сэр?
— Куда-то ближе к базе флота. По дороге остановись, мне надо кое-что тебе показать…
* * *
Они остановились в небольшой рощице, состоящей из бальзамических деревьев, дающих аромат и сушащих почву, которая здесь была болотистой и изобиловала комарами — переносчиками малярии. Там было тихо… обычно тут громыхали машины, но сегодня на флоте тоже был праздник… вечером должен был состояться большой парад, или как тут его называли «большое ревю».
Сэр Роберт оторвал наскоро прихваченную ниткой подкладку и достал документы. Передавая их Керзону, предупредил
— Сначала прочитай все. Потом — делай выводы.
Мэтт Керзон посмотрел на своего старшего друга, на человека, который сыграл немалую роль в том, кем он был сейчас — но уважение к тому, с кем он сражался под Шук-Абдаллой и стоял насмерть при Мирбате — перевесило. Он сложил для удобства документы и принялся читать…
Сэр Роберт сидел молча, не обращая внимания на назойливый писк комаров…
Уже темнело…
— Это документы из архива? — спросил Керзон?
— Да. Только не говори глупостей…
— Да я и не собираюсь… Что теперь со всем с этим делать?
Мэтт Керзон пожал плечами
— Не знаю, сэр. Лично я — вернул бы, пока это еще возможно.
— Уже невозможно. Кто-то должен сделать шаг вперед.
— Даже если это шаг на эшафот?