Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Только собираюсь кивнуть, как вдруг понимаю, что этот город находится в Европе. Она издевается надо мной?
Разочарованно стягиваю свой паспорт со стойки и делаю шаг назад, наступая на чью-то ногу. Представляю, какую боль я кому-то причинила своим тонюсеньким каблуком. Без раздумий оборачиваюсь, чтобы попросить прощения, но происходит то, чего я никак не ожидаю.
Мир вокруг меня резко проясняется.
Сотни пассажиров аэропорта растворяются в воздухе, будто кто-то убрал их волшебной палочкой.
Остаёмся только мы двое, когда я вижу любимые серые глаза.
Глаза, которые меня провожали, когда мне надевали кислородную маску в машине скорой помощи.
Глаза, которые так много говорили без слов.
— Привет, — произносит Макс, стирая большими пальцами мои слёзы. — У тебя есть дурная привычка впечатывать в меня свои каблуки, — он пытается подавить улыбку, но я настолько счастлива его видеть, что не хочу терять времени на ненужные разговоры.
Запрыгиваю на него, не обращая внимания ни на кого вокруг. Макс поддерживает моё рвение и сразу же крепко обхватывает мои бёдра, не давая мне соскользнуть и прервать такой долгожданный момент. Он довольно смеётся, пока я обнимаю его со всей силы, боясь обнаружить, что он — всего лишь плод моего воображения. Он осыпает мою шею короткими поцелуями от основания до подбородка, пока идёт куда-то. Не знаю, куда мы направляемся. Мне абсолютно всё равно. Дрожу от отпускающего меня напряжения, от неверия в такую случайность. Что если бы мы с ним разминулись?
Отстраняюсь от него, только чтобы снова вспомнить вкус его губ. Впиваюсь в своего любимого суперагента так, что он задерживает дыхание и останавливается, вмиг перехватывая инициативу в свои руки. Макс обхватывает своим ртом мой и нетерпеливо погружает в него язык, совершая им такие желанные манипуляции. Это не поцелуй, нет. Это — нечто глубокое. То, что нельзя потрогать, но можно почувствовать. Когда знаешь, что только с этим человеком ты становишься цельной. Только с ним ты можешь дышать свободнее, потому что он — твой кислород. Мы синхронно стонем, не в силах сдержать нахлынувших эмоций. Обхватываю его голову, оглаживая щетинистые щёки пальцами, ощущая его жажду, как свою. Господи, как я могла даже допустить мысль о том, чтобы его не было в моей жизни?
— Я люблю тебя, Макс. Так сильно люблю, — трусь своим носом об его, прикрывая глаза.
Под ладонями ощущаю, как кожа на его скулах растягивается в улыбке. Я никогда в своей жизни не произносила этих слов мужчине. Только теперь я понимаю, что просто не испытывала ни к кому таких чувств. Оказывается, нет ничего проще говорить «люблю» тому, кого любишь по-настоящему и в ком уверен на миллион процентов.
— Так сильно, что готова была уехать под фамилией Пусси? Серьёзно? — он ухмыляется, захватывая мою нижнюю губу и слегка прикусывая её.
— Мне плевать на фамилию, если честно, — шепчу ему в губы, ненавязчиво касаясь их своим языком. От этого зрачки Макса красноречиво расширяются, и я даже могу прочитать его мысли. Я тоже до безумия хочу его.
Кроу резко становится серьёзным и начинает осторожно вести свои губы в сторону моего уха, вынуждая сжаться от щекотки, но моё хихиканье мгновенно прекращается, как только до моего слуха доносится его волнующий полушёпот:
— Тогда… — специально томит меня, делая паузу, заставляющую замереть от ожидания, — предлагаю срочно её сменить.
***
КОНЕЦ
Но мы же знаем, что конец — это всегда начало чего-то нового?
Примечания
1
Одноименная комедия, сюжет которой вертится вокруг бара, в котором группа барменш устраивает дикие танцы на барной стойке.
2
Британская актриса. Обладательница двух премий «Оскар» — за роль Скарлетт О’Хары в фильме «Унесённые ветром».
3
«До свидания!» по-испански.
4
Glock считается одним из лучших сверхкомпактных пистолетов.
5
Вампир. Один из главных героев серии романов «Сумерки» американской писательницы Стефани Майер.
6
В переводе с английского языка «полицейский».
7
(англ.) pussy — киска. На жаргоне так называют женские половые органы.
8
(англ.) — Леди в чёрном. Нетрудно догадаться, кто это из трех подружек?
9
УМ — Университет Майами.
10
(англ.) «Нехорошая женщина» на пляже)) (Ну ладно, все свои же? В переводе «сука на пляже». Но, думаю, большинство, это и так знает)
11
В переводе с английского «Моя вкусняшка», но здесь игра слов, так как произносится так же, как «Майами».
12
Профайлер — человек, владеющий определёнными психологическими методами, благодаря которым он может предсказать поведение человека в той или иной ситуации.
13
В США каждый студент самостоятельно выбирает, в какое время ходить на учёбу. Он получает список предметов, необходимых для получения диплома, и далее посещает классы по расписанию, предоставленному на выбор.
14
Кен — игрушка от американской компании Mattel, парень куклы Барби.
15
Франц. «Ангел и демон».
16
Легендарный парусный корабль-призрак, который не может пристать к берегу и обречён вечно бороздить моря.
17
Метрорейл (англ. Metrorail) — надземное метро в Майами.
18
devil (англ.) — дьявол
19
Взлёт — это прыжок в волейболе до осуществления касания, который выполняется, как правило, на третьем (завершающем) этапе атаки.
20
Блокер — волейболист, выполняющий блок.
21
Литотерапия — один из методов альтернативной медицины, лечение с использованием камней. Её поклонники убеждены в том, что каждый камень имеет некие свойства воздействия на одну или несколько сторон душевного или физического состояния человеческого организма.
22
Бэтмен — персонаж комиксов, супергерой в образе летучей мыши, поэтому Лили назвала того приставучего парня мышью.
23
yummy (англ.) — вкусняшка (My Yummy — название бутика, которым владеет Шерил)
24
Практически во всех штатах США совершеннолетие наступает в 21 год. По поддельным документам Лили 20.
25
Пикапер — профессионал по