Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Все три экземпляра «Книги о путешествии по землям северных варваров монаха Линя» уже аккуратно переписаны и теперь ждут только переплетчика. По словам Тотиги, тот обещал сегодня прийти. Когда книги будут полностью готовы, Сайо переедет во дворец.
Госпожа Айоро сказала, что это их последний заказ. Содержание Первого всадника с лихвой окупит увеличившиеся расходы. Девушка еще не видела их покои во дворце, только слышала от опекунши, что новую мебель уже закупили и расставили.
Девушка чихнула и вытерла нос, плотнее закутав его в шарф. «До зимы еще двадцать дней, а уже так холодно», – подумала она, заворачиваясь в одеяло. Она улыбнулась, вспомнив, как утром увидела в окно Алекса. Выполнив свои странные упражнения, он стащил пропотевшую рубаху и стал обливаться ледяной водой. «Я бы, наверное, умерла», – подумала тогда Сайо. Почему-то вспомнилась та ужасная ночь, когда она, как глупая рыбка, попалась на удочку Татсо. Страшно даже подумать, что мог сделать с ней тот сумасшедший, если бы не Алекс. И почему он не благородный воин? Сайо прерывисто вздохнула. Нет, разделяющая их пропасть слишком велика. Простолюдин так и останется рабом, а ее будущее связано с семьей Айоро. Парень хороший слуга и даже спас ей жизнь, но ему лучше жить в усадьбе. Кто-то должен следить за скотиной: ослом, курами и поросятами.
Кроме него стоит оставить Токи с мужем. Южир – конюх, а лошадям нельзя без квалифицированного ухода. Садовник Агути – для ухода за садом и огородом. Фусан слишком стар для дворца. Пусть доживает свой век в усадьбе. И, может быть, останется Тотига или кто-то из носильщиков. Посудомойка вполне справится с уборкой в доме. В помощь ей стоит оставить и Тима. А остальных надо брать во дворец. Верные слуги на дороге не валяются. Пример Ции только лишнее доказательство этого.
На крыльце, как обычно, стояла Симара в толстом вязаном платке. Помогая госпоже выбраться из паланкина, служанка проговорила:
– Тотига сказал, что Матай уже работает и до вечера все будет готово.
– Хорошо, – кивнула девушка и, не удержавшись, чихнула.
– Пришла какая-то женщина с письмом от госпожи Айоро, Сайо-ли, – продолжила доклад Симара. – Говорит, у нее приказ тебя дождаться.
– Где она? – встрепенулась Сайо.
– Прости, госпожа, я ее в людскую послала, – ответила служанка. – В саду уж больно холодно. А там наши за ней приглядывают.
– Переоденусь, и позови ее, – распорядилась девушка.
Надев теплый халат и мягкие меховые туфли, Сайо решила, наконец, узнать, что за письмо принесла ей простолюдинка из дворца.
В гостиную, низко поклонившись, вошла полная, немолодая женщина в опрятной одежде с узелком в руках.
– Здравствуй, моя госпожа Сайо-ли, – поздоровалась она и передала Симаре сложенный листок бумаги. Старая служанка отнесла его госпоже.
Две исписанные знакомым летящим подчерком строчки:
«Это Кувора. Она служила жене прежнего Первого всадника. Отзывы самые хорошие. Приглядись. Айоро».
– Почему ты решила сменить хозяев? – спросила Сайо.
– Господа покинули дворец и перестали нуждаться в моих услугах, – голос у Куворы оказался мягким, чуть шепелявым.
– Что ты умеешь?
Казалось, женщину слегка удивил подобный вопрос.
– Я двадцать пять лет была личной служанкой госпожи Сахо.
– Я спрашиваю, что еще ты умеешь?
Кувора растерялась.
– Больше ничего, моя госпожа.
– Хорошо, оставайся. Но тебе придется какое-то время во всем слушаться мою служанку, – Сайо указала на Симару.
– Благодарю, моя госпожа, – поклонилась Кувора. – Я знаю, что должна доказать свое умение и преданность.
– Идите, – отпустила служанок Сайо. Едва женщины вышли, она, наконец, со вкусом высморкалась и чихнула.
Направляясь к конюшне с охапкой сена, Александра поймала на себе неприязненный взгляд. Оглянувшись, она увидела на крыльце людской Матая. Закутанный в тряпье молодожен дул на озябшие руки и переступал с ноги на ногу. Из дверей кухни выскочил Тотига и поспешил к нему.
Алекс свалила сено на пол и поставила вилы в угол. Подошел Южир.
– Слышал, со дня на день госпожа Сайо-ли во дворец переберется? К господам Айоро.
– Слышал, – кивнула Александра.
– Фусан еще говорил, что носильщиков она с собой забирает, – конюх сунул охапку сена в кормушку. Лошадь благодарно фыркнула, выпустив клуб пара.
– Это только переписчиков, – пренебрежительно махнула рукой Александра. – Я точно в усадьбе останусь. Серого кормить и другую скотину.
– Мы с женой тоже, – проговорил Южир. – Только господа собираются управителя нанять.
– Кого? – заинтересовалась Алекс.
– Токи слышала, как Сайо разговаривала с господами Айоро, и хозяин вроде называл кого-то из своей сотни.
– Бывший воин? – переспросила Александра. – Вот это не радует.
– Ты же его не знаешь, – возразил конюх. – Может, не такой уж и плохой господин будет.
– Кто знает, – пожала она плечами, с трудом удержав готовое сорваться с языка: «Хороший господин – мертвый господин».
Алекс вернулась к своим делам. Заглянула в каретный сарай. Фусан, укативший с утра за свежей рыбой, что-то задерживался. Сходила за рисовой соломой и бросила охапку поросенку. Пятачок тут же стал с энтузиазмом в нее закапываться.
– Неужели еще похолодает? – спросила сама себя Александра. – Хоть бы заморозило, что ли.
Промозглая сырость уже порядком надоела. Но зима тут, по выражению самих местных жителей, «время большой грязи».
Переплетчик с крыльца людской исчез, зато на дорожке парка показались грустный ослик и повозка с заляпанными колесами. Фусан в наброшенном на плечи плаще шел рядом.
Алекс не стала дожидаться, пока старик разразится гневными криками, и поспешила к кухне.
Кроме двух корзин с живой рыбой и связки сушеной на повозке лежали большие мешки рисовой соломы и вязанки дров.
– Почему так долго, почтенный Фусан? – спросила она, берясь за корзину.
– На базаре заварушка случилась, – ответил старый слуга.
– Какая?
– Кто-то узнал в одном ратнике разбойника из шайки Косого Носо. Вызвал соратников сегуна. Они пришли, хотели его схватить. А разбойник оказался не один. И, как назло, рядом был какой-то барон со своими воинами. – Фусан махнул рукой. – Такая чехарда началась! Человек пять насмерть положили, и простолюдинов с десяток.
– А разве не все ратники ушли в поход на север с сегуном Хайдаро? – заинтересовалась Александра, останавливаясь в дверях.
– Алекс! – крикнул мастер Митан. – Холодно, дверь закрой.
Пришлось втаскивать корзину на кухню. Однако Александра не забыла свой вопрос. Но вернувшись за сушеной рыбой, обнаружила, что старый слуга куда-то умотал. Грустно вздохнув, разгрузила дрова, потом повела усталого Серого в сарай. Ослика нужно было привести в порядок после прогулки по холодной грязи.