Шрифт:
Интервал:
Закладка:
* * *
Город показался Гарри маленьким и в то же время чересчур сильно забитым различными развлекательными заведениями. Помимо многочисленных кафешек, ресторанов и кабачков, здесь были игральные автоматы, кинотеатры, различные аттракционы, магазины сувениров и все, что только может привлекать туристов. Но из всего этого многообразия солдат интересовали в первую очередь заведения с красотками.
Конечно, еще следовало выполнить задание и передать пакет, но было слишком рано, чтобы будить офицера. Так что пока можно было с чистой совестью заниматься своими делами.
– Алоха! – радушно встретили первых клиентов улыбчивые девушки-гавайки и, взяв солдат под руки, повели внутрь. Выбор, как и обещал ирландец, действительно был шикарным, так что жаловаться никому бы не пришло в голову.
Когда довольная компания вышла из борделя, причем восторженный Гарри уже не делал вид, что для него это был не первый раз, на улице уже появились военнослужащие из ближайших гарнизонов. Сопровождаемые прощанием на гавайском языке «A hui hou!», которое в русской транскрипции лучше не приводить, довольные друзья погрузились в свой транспорт и покатили на пляж. Даже Тим забыл о своих тревогах и снова радовался жизни вообще и предстоящему купанию в волнах прибоя в частности.
Осень, впрочем, как и зима, на Гавайях мало чем отличается от лета. В ноябре обычно стоит тридцатиградусная жара, а вода не охлаждается ниже двадцати четырех. Конечно, утром было сравнительно прохладно, но зато океан оставался теплым, и плавать в нем было одно удовольствие.
Искупавшись и наскоро обсохнув, довольный жизнью Билл начал планировать дальнейшую программу времяпрепровождения:
– Сначала надо сходить в церковь, я лично там уже месяц не был. Но только, – Фармер грозно посмотрел на компанию, – в католический собор.
Спорить никто не стал. Единственный, кто был против, так это Гарри, но как новичок и младший по званию, он не имел права голоса. Вилли был полностью солидарен с ирландцем в этом вопросе, Фрэнк к религии относился с полнейшим равнодушием. Ну а у Тимоти были более важные проблемы, чем вникать в различия между религиозными конфессиями. Если к нему будут относиться как к равному и не станут попрекать цветом кожи, то он пойдет и в православный храм.
Закончив с обсуждением одного вопроса, Билл тут же переключился на другой – где лучше всего позавтракать:
– Есть тут одно местечко, так там не только цены не задирают, но еще и готовят из здешней говядины.
– А в остальных забегаловках из чего готовят? – удивленно поднял брови Гарри.
– Из привозного. Здесь многие не едят местное мясо, предпочитая завезенное с континента.
– Почему это?
– Дело в том, – начал читать лекцию Фрэнк, знавший все на свете, – что мясо быков, откормленных в стойле зерном, получается мягче и сочнее. Не буду спорить, это так. Но зато при вольном выпасе на лугу говядина получается гораздо вкуснее, так что… смотрите!
Все вскочили на ноги, отвлекшись от кулинарного спора, и посмотрели в сторону океана. Несколько десятков самолетов, шедших с юга, летели на предельно низкой высоте в сторону Перл-Харбора. С большого расстояния казалось, что они вот-вот коснутся воды.
– Ну дают флотские, – насмешливо процедил зенитчик. – Кто же это додумался проводить учения в воскресное утро.
– Видишь, Гарри, – назидательно произнес Билл, – а ты хотел идти во флот. Мало ли что фамилия у тебя такая морская. Зато там даже в выходной отдохнуть не дают.
В подтверждение его слов над морской базой полыхнуло зарево, и через некоторое время донеслись приглушенные раскаты.
– Сколько денег потрачено, – неодобрительно покачал головой Вэнс. – А нам лишний раз не дадут пострелять боевыми патронами.
– Раз у моряков сегодня учения, то нам же лучше, – обрадовался Фармер. – Меньше народа будет толпиться в городе.
За первым взрывом последовала целая серия новых, еще более мощных. С пляжа не было видно, что творится в гавани, но появившиеся столбы дыма и невероятный грохот говорили о том, что учебное сражение разыгралось не на шутку.
Это сразу испортило Тиму настроение:
– Похоже, они взялись за тренировки всерьез. Видать, действительно война на носу.
– Идиоты, – презрительно отозвался об организаторах мероприятия Фрэнк Брэдли. – О чем они думали, там же все стекла наверняка повылетели.
– О, еще летят, – махнул Гарри рукой в сторону Гонолулу. – На этот раз, похоже, истребители. Ой, это что, русские? Там красные круги.
– Да нет, это они на время учений нарисовали, – пояснил Билл. – Изображают условного противника.
Вилли, до сих пор пристально всматривающийся вдаль, вдруг заорал так, что все вздрогнули:
– Это «Зике»! Ложись!
И действительно, пролетавшие над городом истребители были японскими «Мицубиси А6М2», вскоре получившие прозвище «Зеро», но пока что более известные как «Зике». Опытный глаз зенитчика правильно распознал силуэты самолетов вероятного противника.
Как только первое оцепенение прошло, и стало ясно, что пляж пока никто бомбить и обстреливать не собирается, все пятеро дружно запрыгнули в машину, одеваясь на бегу. Тим рванул вперед сразу на второй скорости, но, заметив, что чьи-то брюки остались лежать на песке, притормозил, вежливо попросив неряху забрать потерянный предмет гардероба. Растеряша-Гарри пулей метнулся назад, подгоняемый увещеваниями капрала, который, как друзья с удивлением узнали, мог ругаться не только на английском и испанском, но еще и на каких-то незнакомых языках. Новобранец подхватил свои злосчастные штаны и головой вперед влетел в джип, всерьез опасаясь, что тот может уехать без него.
Весь город, до сих пор мирно дремавший, мгновенно проснулся. И семьи военных, и гражданские сразу высыпали на улицу прямо в пижамах, наблюдая за всполохами света и клубами черного дыма, виднеющимися над гаванью. Смотреть им пришлось недолго. Так как на этот раз японское командование всерьез планировало высадку на архипелаге, то в первый же налет решено было разбомбить важнейшие городские объекты – телеграф, радиостанции, полицейский участок, пожарное депо. Все это должно было добавить неразберихи и затруднить организацию обороны. Правда, ни одна из бомб не попала в предназначенный ей объект, и взрывы обрушились на жилые дома, посеяв панику среди горожан.
* * *
На проезжей части царил полнейший хаос. Казалось, что весь транспорт, существующий в городе, одновременно ринулся по дороге к военно-морской базе. Все частные машины, такси и грузовички, развозившие продукты в местные магазины, были мгновенно арендованы или даже конфискованы моряками, и теперь спешили выехать из города. На сигналы светофоров никто не обращал внимания, и от многочисленных аварий спасало лишь то, что весь транспортный поток двигался в одном направлении – к Перл-Харбору.
Но если по улицам Гонолулу еще можно было проехать, то на дороге, ведущей к северо-западу, движение сразу застопорилось. Хотя машины заняли и встречную полосу, но все равно на шоссе мгновенно образовалась пробка.