Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ужин вас ждет, миледи, – проводив Сару в ее комнату, сказала девушка. Она была круглощекой и приветливо улыбалась.
– Благодарю вас, – ответила Сара, закрывая дверь.
Уединившись, она осмотрела свою комнату и осталась чрезвычайно довольна предоставленным помещением. Здесь было гораздо уютнее, чем Сара могла себе представить. Стянув с рук лайковые перчатки, она развязала ленты шляпы и, сняв, положила ее на маленький круглый столик. Убрав назад несколько упавших на лицо прядей, прошла к умывальнику и налила в таз воды. Намочив в ней и отжав маленькое полотенце, прижала его к лицу, наслаждаясь успокаивающей свежестью.
Мимоходом она подумала о своих родителях, о том, как, должно быть, они злы на нее, ведь дочь в очередной раз подвергла их унижению, заставив со смущением отвечать окружающим, что те не знают, где она находится. А может, им просто все равно. Не исключено, что они даже были рады, обнаружив ее побег, ведь избавились от обузы, которую она собой представляла.
Вздох всколыхнул ее грудь, когда она подумала о своих сестрах. Если ей не суждено вернуться в Торнклифф, она будет безмерно скучать по ним. Сара решила послать им письмо, прежде чем продолжит путь утром следующего дня.
Принятое решение несколько облегчило ее боль, причиной которой по большей части являлся лорд Спенсер. Оставалось все меньше надежды на то, что он приедет, но даже коль это и случится, сможет ли она принять предложение виконта выйти за него, если он сделает его? Мысль о том, что он всегда помнил бы о ее порочности, а он, бесспорно, помнил бы, казалась ей невыносимой. Да и как ему не помнить, ежели она так легкомысленно лишила себя того единственного, что должно было связать ее с ним, и только с ним? У нее не оставалось ни малейших сомнений – как бы решительно он ни был намерен не обращать на это внимания, что бы ни говорил, в глубине души все равно будет обижен на нее за то, что другому мужчине, тем более тому, кто не испытывал к ней чувств, она отдала свою девственность.
Несмотря на свое огромное желание, чтобы он примчался по ее следам, Сара задумалась о том, что скажет ему в ответ на его предложение. Сможет ли она отмахнуться от чувства вины за то, что займет место, коего достойна другая, безупречная, жена? Сможет ли она жить с осознанием того, что не вполне достойна Кристофера и никогда не станет таковой?
Зародившиеся сомнения нарастали, пока она спускалась по лестнице к их совместному с Лизой ужину. А когда Сара по окончании трапезы вернулась в свою комнату, то уже не сомневалась – ее тревоги безосновательны. Лорд Спенсер не приедет, и это, хоть и удручало девушку, но в то же время избавляло от переживаний, весь день терзавших ее душу. Ей больше не нужно думать о том, что она ему скажет и как объяснит свой поступок. Оставалось решить лишь одно: поехать во Францию или вернуться в Торнклифф.
Кристофер пребывал в крайнем замешательстве и был сильно раздосадован. Через полтора часа после того, как он покинул «Гончую и добычу», его мерин охромел из-за плохо прибитой подковы. Сняв ее, виконт последние пять миль, остававшиеся до следующей почтовой станции, прошел пешком, сжимая в руке свой клевер, а несчастное животное плелось за ним следом.
– Мне нужна другая лошадь, – сказал он конюху, придя на постоялый двор.
– Это я вижу, – ответил тот, окинув мерина жалостливым взглядом. – К счастью, есть свободный резвый скакун. Если изволите, я оседлаю его прямо сейчас.
Наконец-то ему улыбнулась удача! Настроение Кристофера улучшилось, а возродившаяся надежда теплилась до тех пор, пока на полпути из Хонитона в Эксетер не пошел дождь.
Начавшись легкой моросью, он быстро перерос в нескончаемый ливень, что извергался из потемневшего от сомкнувшихся туч неба, цвет которого сначала доходил до сумеречно-сизого, а затем и до непроглядно-черного. Кристофер, не сбавляя скорости, сыпал проклятиями. Когда он выезжал утром из Торнклиффа, над головой сияло солнце, предвещая превосходный день. К такой перемене погоды виконт совершенно не был подготовлен – даже забыл прихватить шляпу в спешке поскорее отправиться в дорогу. И вот он, окруженный внезапно сгустившейся теменью, летел по проселочной дороге и струи воды хлестали его лицо, а одежда вымокла не меньше, чем тогда, когда он нырнул в озеро спасать мистера Денисона. С мыслью о Саре он гнал коня еще быстрее, пока, к счастью, вдали не блеснул огонек, становясь все ярче по мере того, как виконт подъезжал ближе. Наконец он уже мог различить смутные очертания гостиницы впереди.
Торжествуя победу, лорд Спенсер замедлил скачку, пустив коня рысью, и въехал во двор, где, соскочив с седла, позвал конюха себе в помощь.
– Проходите внутрь, милорд, – сказал парень, сжимая в кулаке полученный шиллинг.
Поблагодарив его, Кристофер прошагал к парадному входу, хлюпая по лужам. Оказавшись под крышей, он смахнул ладонью воду с лица.
– Добро пожаловать, сэр! – поприветствовал его пожилой мужчина.
То был мистер Гарисон, хозяин гостиницы, как он себя отрекомендовал.
– Желаете комнату? Прикажете распорядиться, чтобы наверх занесли ванну, а служанки занялись вашей одеждой, дабы вы просушились и не подхватили простуду?
Его предложение было весьма заманчивым, но Кристофер не для того провел весь день в дороге, выбиваясь из сил, чтобы теперь тратить тут время, когда Сара находится в другом месте. Он хотел ее видеть, ему нужно было видеть ее, и Кристофер не имел никакого желания ждать хотя бы секунду.
– Позже, – ответил он. – Сначала я желал бы узнать, приезжала ли сюда сегодня леди в экипаже. У нее довольно запоминающаяся внешность благодаря очень светлым волосам и ярко-голубым глазам. С ней должна была ехать служанка.
Во взгляде мистера Гарисона появилась настороженность.
– Я не могу ни отрицать, ни утверждать этого, сэр, потому что не в моих правилах сообщать сведения о людях посторонним, если только они не совершили преступление и вопросы о них задает констебль.
Выпрямив спину, Кристофер посмотрел на мистера Гарисона с высоты своего роста с такой надменностью, на которую только был способен.
– Я виконт Спенсер, – сказал он, – сын графа Оукленда. Леди, которую разыскиваю, – дочь графа Эндовера. Лорд Эндовер поручил мне найти ее и привезти домой. Но если вам нужны дополнительные доводы, чтобы поставить меня в известность о ее местопребывании, то обещаю – вы получите достойное вознаграждение за помощь в этом деле.
Важный тон Кристофера, по всей видимости, не произвел на мистера Гарисона никакого впечатления.
– Ежели вы думаете, что меня так легко можно склонить к неблаговидным поступкам, то ошибаетесь, сэр.
Кристофер огорченно устремил взгляд на лестницу позади мистера Гарисона. Он мог бы броситься к ней и стучаться в каждую дверь наверху, но время было уже позднее, и, несмотря на нетерпение, его джентльменское воспитание не позволяло ему повести себя столь эгоистично. Взъерошив волосы пятерней, он решил попробовать еще раз уговорить мистера Гарисона помочь ему.