Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Место, которое мы выбрали для этой цели, находится неподалеку от Мейфэра. Почему вы спрашиваете?
Ровена пожала плечами, стараясь не глядеть на Ричардса, чтобы он ненароком не прочел по глазам ее мысли.
— Просто хотелось узнать. Ведь я предупредила леди Хардвик, что уезжаю всего на час.
— А если задержитесь? Может быть, она в наказание отправит вас спать без ужина?
Ровена рассмеялась, но даже сама почувствовала, что смех звучал неестественно.
— Конечно, нет. Однако мне не хотелось бы, чтобы она тревожилась или задавала лишние вопросы, потому что, полагаю, вы не хотели бы, чтобы я рассказала ей об этом собрании.
— Разумеется, — вежливо и каким-то вкрадчивым тоном сказал Лестер.
— Вы собирались рассказать мне о последователях Спенса и их планах, не так ли?
— Я решил, что вам лучше увидеть все своими глазами. Уверен, что вам это понравится.
Они в молчании проехали по Оксфорд-стрит, свернули к востоку, потом около мили ехали по направлению к Хай-Холборн. Ровена начала нервничать, но не осмеливалась снова задавать вопросы, опасаясь вызвать у Лестера подозрения. Девушка пыталась убедить себя, что Ричардс ничего не выиграет, причинив ей вред, хотя потерять может многое.
Наконец Ричардс снова повернул двуколку к северу, и она покатила по узкой, грязной улочке, удаляясь от Хай-Холборн.
— Мы почти добрались, — сказал он.
Они проехали мимо ватаги одетых в лохмотья уличных ребятишек, которые показывали на них пальцами, хохотали и разбегались врассыпную. Какой-то нищий гремел монетками в кружке, прося милостыню. Его незрячие глаза были завязаны грязной красной тряпкой.
— Здесь безопасно находиться? — не удержавшись, спросила Ровена, больше не пытаясь скрыть, что она напугана. В такой обстановке любому человеку стало бы не по себе.
— Для своих здесь безопасно, однако для чужаков… — произнес в ответ Ричардс и остановил двуколку, оставив незаконченной фразу, которая зловеще зависла в воздухе. — Пойдемте, я вас провожу в дом.
Ровена замялась:
— Я… я не уверена…
— Уверены вы или нет, это не имеет значения, — заявил он. Голос его утратил заискивающие нотки и теперь звучал властно. — Идемте!
Увидев, что она все еще не решается, он схватил ее за предплечье и грубо поставил на ноги, заставляя выйти из экипажа. Ровена, теперь уже испуганная не на шутку, попыталась вырваться из его рук, но Ричардс был значительно сильнее, чем могло показаться на первый взгляд. Он безжалостно потащил девушку к входу в один из ветхих домишек.
Вынув из кармана ключ, отпер дверь и толкнул Ровену внутрь. Потом снова закрыл дверь, и все погрузилось в темноту.
— Никакого собрания нет, не так ли? — прошептала она.
— Пока, — сказал он. Послышался шорох: он зажег свечу. — Остальные скоро подойдут.
Зачем она согласилась поехать с ним, зная, кто он такой?
«Ради Ноуэла», — напомнил ей внутренний голос. Эта мысль непостижимым образом придала ей уверенности.
— Кто эти «остальные»? — расхрабрившись, спросила она. — Последователи Спенса?
Свет свечи, горевший между ними, придавал лицу Ричардса зловещее выражение.
— Один из них последователь Спенса. Другие помогали моему делу, даже не зная точно, в чем оно заключается. С помощью золота можно научить не задавать лишних вопросов.
Ровена судорожно глотнула воздух.
Ее, наверное, тоже заставят замолчать.
— Что… что вы намерены сделать со мной?
— Это будет зависеть от того, что расскажут мне, когда приедут, мои осведомители. — Он гнусно усмехнулся. — А пока мы подождем.
Ноуэл добрался до Лондона только в шестом часу. Прежде всего, он заехал в министерство иностранных дел, где освободился от двух связанных людей, которых привез в экипаже.
— Похоже, что тот, который помоложе, понятия не имеет, во что он ввязался, — сказал он заместителю министра Гамильтону. — Ричардс дурачил его. А вот от другого, полагаю, можно получить кое-какую полезную информацию.
— Сначала надо, чтобы врач осмотрел его плечо, — ответил Гамильтон. — Значит, вы по-прежнему верите, что Ричардс и есть Черный Епископ? У вас появились какие-нибудь новые доказательства?
— У меня есть вот это, — сказал Ноуэл, вынимая из нагрудного кармана письмо, которое дал ему отец Ричардса. — А, кроме того, мне теперь известны все перемещения Лестера во время войны, которые поразительно точно совпадают с перемещениями Епископа.
— Значит, все-таки он и есть ваш загадочный очеркист? Ноуэл покачал головой:
— Нет, хотя эта дорожка привела меня к нему, правда, окольным путем. Извините, сэр, но я теперь должен уйти, чтобы позаботиться о безопасности человека, который помог мне и которому сейчас, возможно, угрожает опасность. Я вернусь при первой возможности.
Заместитель министра вздохнул и кивнул:
— Хорошо, не буду вас задерживать. Однако по возвращении вы должны представить полный отчет лорду Каслеро.
— Разумеется. — Ноуэл надеялся удовлетворить требования своего начальства, не упоминая в отчете имени Ровены.
Оставив воле министерства грязный экипаж без кучера, он подозвал наемный экипаж, который отвез его из Уайтхолла в Хардвик-Холл.
Едва он успел назвать свое имя, как по лестнице ему навстречу сбежала леди Хардвик, фиалковые глаза которой были широко распахнуты от тревоги.
— Ах, мистер Пакстон, слава Богу, что вы здесь! — воскликнула она. — Я знаю, что записка, которую мы получили, должно быть, подделка. Люк сердится на меня, но ведь если бы он объяснил все, я ни за что не позволила бы ей уехать с ним.
Ноуэл попытался жестом остановить поток слов, однако то, что он успел понять, вызвало в душе самые дурные предчувствия.
— Успокойтесь, леди Хардвик. Вы хотите сказать, что мисс Риверстоун уехала?
Она кивнула:
— Уехала прогуляться с мистером Ричардсом. Они должны были вернуться через час, но прошло значительно больше времени. А потом вернулся домой Люк и сказал, что Ричардс может быть опасен. Если бы мне знать…
— Вы ни в чем не виноваты, миледи, — заверил ее Ноуэл, хотя встревожился еще сильнее. — Лорд Хардвик здесь? Мы могли бы поговорить с ним где-нибудь с глазу на глаз?
— Ну конечно. Я так расстроена, что плохо соображаю. Люк сейчас в библиотеке.
Они отправились в библиотеку. Хозяин дома стоял возле камина и разговаривал с двумя парнишками. Один из них был Скит, а другой — лакей Стивен, ранее известный под именем Скуинт.
— Он довел их до Оксфорд-стрит, дальше не смог, — говорил Скит. — Там движение очень напряженное.